Judas 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aghi Jiud, kapuna tau ngai uungu ieghi Iesu Karisto, me nengane ieghi Jeimis, Apitipiti ta am lo atoa God ghe koloamla, me God Tamaita ia eaailousieiniem me eaaitarainiem mausi Iesu Karisto.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Alooloo sae va God aue earangiseiem tale oroieili alousiusiaane, luei, me niailousi eteva.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Masi kapughu etoa, aghe annaailila va aghe pitipiti aatu etaimim tani auliaa uunguaa nisaanga God eghelei etaita, ta aghe ateateaala va apitipiti me aghaulia ngakorokorongana etaimim tani ppooaa kotokotoo tale voto koronna God ghe taula katengaata ta kapuna atoa manga ila.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Poli katoa ase taumattu ngila ghe kupi einao ssola elome etaimim, emua arau laghe pitila va aue sesa voto elutu etaira. Karika la oneoneaa God. La aikolikoliaa maamasinaane kapuita God ateva elaolao tale aloannaaira sesaaili, me la ratirati Iesu Karisto, ie nonga kapuita namuu ia me Vauita ia.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ngam ghe kilala kiukiu, me aghanna tani mene auliaa etaimim va Vau ngepona ateva ghe ghaa oghila kapuna taumattu ngatoa eIjip, me emulina ghe tturuula lo atoa karika la aiesoaa etana.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ngam ghe kila teela ensolo atoa karika laghe ghelei emasinala uunguaaira nongina laghe tokatoka me laghe kasu vuli tanganueira, God ghe irilala tale sene atoa karika la rooroo tani tapate me la toitoi tale saurrom ateva tani aisakei tale kinatama nau niaisakei eteae.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Tale isaa nonga o ase salana, eSodom me eGomorra me llo masaliki taatara kalakalaa etairarua laghe ghaala sesa aipolipoli ta laghe tau vella vilikiira tani ghelei niailai salosaloaa me laghe laula salana ghulughuluena tale uunguaa nilai. Liuna avalua o me la aimatoonga va am akekkeliem tale kura ateae karika erooroo tani pala.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tale isaa o nonga ase salana, isaa o taumattu ila elome etaimim, tau niasoasopoi ila, la gheelei ekulukulutana vilikiira tale uunguaa niailai salosaloaa, me la ratirati voto matuutuliena, me la auliaa saasakiaa tee kapuna ensolo atoa God mallanga ila.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Me kapuira namu ngateva ensolo atoa ta Maekol karika ghe aimuli tee isaa o salana. Nau ghe aissakeana tee Satana, va see kaiaa Moses, karika ghe auliaa saasakiaala tee God tani ghelei niaisakei ta Satana, ta ghe nim uela etana va, “Aue Vau ngepona ateva eghelei niaisakei etam tale voto sesa ugheelei.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Me ila o taumattu ngatoa la auliaa saasakiaa tee llo voto aloira karika emaamasaanga, me llo la ghalomasaanga tani ghelei la gheelei nonginaaili ghaata kkena atoa karika righi nannaaira, me isaa o voto etani tuuturungila.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Alousiusi etaira, ta ngila aimuli tee salane Kein, me la ghe ailuilui nonginaaili sesa gheeleiaane Baelam laghe gheelei tani ghaa viliki veu. Aue la turungila nongina laghe turungila Kora poli ghe aamakatakata.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Isaa o taumattu nongina atu eteva etokatoka runga sao atikirighi tale uneimim niaighui me kinatama ninamanama atoa. La namanama teeiem me karikaaili emoimoila. Tau ngai toi sipsipi ila la angiinginila nonga; ila urukookoo ila karika la ghalakuti vaoo me enim kuukuueinila see. Me ila arova ai eteae nauna tani kune me karika ekunekuneaa uene ta matena ia me la mene mukemukeia.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Paapalataaira tale gheeleiaaira eotuotu arova viiso kotoo ngelo malionge atoa la ghaasuu, me ila nongina katto atoa la nim ilou ekapa see, me saurrom ateva avoonaaili ia God ghe aimonomonosieiniela etaira tokatoka liu ia.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inok, aiaaghaituna (7) ia ta Adam, ghe aulia ngamuemua alokoila inangari tale isaa oia ase taumattu, ghe uela va, “Tarala, Vau ngepona ateva ange maemae tee airari me airari kapuna ensolo atoa manga ila
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 tani ghelei niaisakei ta taumattu ngakapa atoa me tani apasunga sesa gheeleiaaira lo akapa atoa taumattu karika la oneoneaa God, me tale isaa akapaaili sesa voto laghe gheleila tale sesa salana, me tale sesa inangariira ila o tau ssavoto atoa laghe auliaa teeiela.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ila o taumattu ngatoa tau niauliuliaa ila me la sessa tee mene katoa. La aimuli tee sesa aloaloannaaira me la tautau sae nannaaira me la ghaaruaa mene katoa tani nim asaesae arariira.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Me masi kapughu etoa, am nnaa sa ateva kapuna apostolo atoa Vauita ateva Iesu Karisto laghe aulia ngamuemua alokoiela.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Laghe uela etaimim va, “Aue airuuruu tale nau, lo atoa la aanamisaa God aue la aimuli tee aloannaaira karika masina.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Isaa o taumattu aue eatoka apolapolaiem, la aimuli tee nannaaira, me Spiriti eteva karika ia etaira.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Me am, masi kapughu etoa, am asarasarakanaiem tale uneimim niaikaaiaa mangaaili, me am looloo sae tee Spirit Manga ateva me esausiem.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Me am toka tale aielousiaane ateva God nau am toitoi Vauita ateva Iesu Karisto tani tau aatu maulue ateva tokatoka liu ia, poli ghe apasungaala alousiusiaane etaimim.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Am alousiusi tee lo atoa nannaaira eghaaghalua.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Am asaangi lo atoa la ghanna tani saanga nongina va am ghe asaangilala tale kura ateae. Am apasunga alousiusiaaimim ta mene katoa tee nimoia, am akekkeliem tale kaluira ssavoto, egheeleila la kulukulutana.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 God sarasarakana ia me eroo tani sausiem me karika am rooroo tani katuu. Erooroo tani ghaaiem me elaoainam tale voto ateva mallangina ateva etokatoka etana, nau etaraiem, karika aue etara righi sesa gheeleiaaimim. Me aue eroo tani tau aatu kinatama nimasimasi etaimim.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ia nongaaili kapuita Goto ia, tau ngai asaangita ia, ta ngetana mallanga, namuu ia tale voto akapaaili, sarasarakana, me matuutuliena tale uunguaane Iesu Karisto, kapuita Vau palepale ateva, tale isaa akapa nau emua arau, ghaine me nau ngemuli. Koronna.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.