Filemom 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aghi Pol, tau karavusu ieghi mausi Iesu Karisto, me Timoti kapuita ia. Apitipiti aatu etam Pilimon, masi kapuimami eteva, me tau ngai uungu eitauaa teeiemami io.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Me angalu suusuu masimasiaangalua ta kapuingalua vause ateva Apfia me ta Akippus tau ngai uvii eitauaa teeiengalua tale masi kiukiu eteva, me ta tau ngaiesoa ngatoa la mae veluvelu eitauaa tanganuem.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Alooloo sae va maamasinaane me luei ekasukasu ta God Tamaita ia me Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka teeiem.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nau etoa aghannainio tale kalughu nilooloo sae, akaakaili emasina ta kapughu Goto ateva,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 poli anongonongo aikaaiaam ta Vau ngepona Iesu me ailousiaam ta lo atoa manga ila.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Alooloo sae va ughele livalivasanaaili tani auliaa ta mene katoa aikaaiaam me aue ughele kila amasinaaili isaa akapa masi voto ita ghaaghaa ta Karisto.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Aielousiaam ghe tau mae sio kinatama nimasimasi me eaasarasarakanaieghi poli io, masi kapughu eteva, ugheelei urunguitaniira lo atoa manga ila tani mene ateatea ngamasina.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Liuna avalua o me arongona ta, ta Karisto karika amaamatautu tani ppooa ngasarasarakana sa ateva erooroo tani gheleia,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 me karika, ta akolokolo tauo tale uunguaa niaielousi eteva. Aghi Pol, tau ngaimatoonga ieghi me karavusu ieghi ta Iesu Karisto,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 akolokolo tauo mausi natughu ta Onesimas, ghe natughuiela nau atokatoka tale ale mata voovoo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Nau too ang ghe lao sio, karika righi uunguaane ta ngetam me isaa oia nau ang ghe uunguaanela manee etam me etaghi namungaili.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ngamene sungisungie aatu etam tee me urunguitanighi eteva.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Aghe annala va ghe toka teeieghi tani ghaa lium ateva tani sausieghi nau atokatoka tale ale mata voovoo mausi masi kiukiu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Me karika aghanna tani auliaa voto va ughelei ta saa llo voto ughelei, ughelei tale aloaloannaam, me karika va la sulungio tani ghelei.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Koti aghanna ngavalua toko va Onesimas ghe kasu vuliola tale nau karika aluse, va nau ekiriaa mae etam, aue etoka laalaa liu teeio.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Karika va nongina tau ngai uungu ia karika etokatoka tale aloannaane, ta elaulau tau ngai uungu eteva karika etokatoka tale aloannaane, ia masi kapumaili ia. Masinaaili ia etaghi me maamasinaane etam aue enamungaili va kapum tau ngai uungu ia, me kapumi ia mausi Vau ngepona ateva.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Liuna avalua o me poli utaataraieghi va kapum ieghi, ughaaia nongina va ughaaghaaieghi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Arova ghe gheleila righi voto sesa o ghe tam liula voto ghe ghaala, uatoka sae maate ateva etaghi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Aghi Pol apitipiti isaa oia inangari ta nimaghi va aue aliu isaa o voto. Me karika aghanna tani auliaa va io tee karika ughe liu voto aghe gheleila tale maamauluaam.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Aghannaaili, kapughu, va arova aghele ghaa righi nimasimasi etam ta Vau ngepona tani mene ateatea ngamasina tale urunguitanighi eteva ta Karisto.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Poli aghaiesoangaili tale nongonongo usilaam, liuna avalua o me apitipiti etam. Akilakila va aue ughelei oroi voto epona tale llo voto aghe kolomiola va ughelei.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Me mene kateva voto: uaimonomonosiaa tiulu rum nau aghatu aue atoka etana, poli aghaaiesoaa va aue amae taraiem mausi niliu tale kaluimim nilooloo sae.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras angalu kaakaravusu eitauaa ta Iesu Karisto, esuula masimasiaane etam.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Me Mak tee me Aristakus, Diimas me Luk ila o lo atoa la uungu teeieghi, la suula masimasiaaira.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Alooloo sae va maamasinaane Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka tee kapuimim spiriti eteva.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.