Filemom 1
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Aghi Pol, tau karavusu ieghi mausi Iesu Karisto, me Timoti kapuita ia. Apitipiti aatu etam Pilimon, masi kapuimami eteva, me tau ngai uungu eitauaa teeiemami io.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Me angalu suusuu masimasiaangalua ta kapuingalua vause ateva Apfia me ta Akippus tau ngai uvii eitauaa teeiengalua tale masi kiukiu eteva, me ta tau ngaiesoa ngatoa la mae veluvelu eitauaa tanganuem.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Alooloo sae va maamasinaane me luei ekasukasu ta God Tamaita ia me Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka teeiem.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nau etoa aghannainio tale kalughu nilooloo sae, akaakaili emasina ta kapughu Goto ateva,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 poli anongonongo aikaaiaam ta Vau ngepona Iesu me ailousiaam ta lo atoa manga ila.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Alooloo sae va ughele livalivasanaaili tani auliaa ta mene katoa aikaaiaam me aue ughele kila amasinaaili isaa akapa masi voto ita ghaaghaa ta Karisto.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Aielousiaam ghe tau mae sio kinatama nimasimasi me eaasarasarakanaieghi poli io, masi kapughu eteva, ugheelei urunguitaniira lo atoa manga ila tani mene ateatea ngamasina.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Liuna avalua o me arongona ta, ta Karisto karika amaamatautu tani ppooa ngasarasarakana sa ateva erooroo tani gheleia,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 me karika, ta akolokolo tauo tale uunguaa niaielousi eteva. Aghi Pol, tau ngaimatoonga ieghi me karavusu ieghi ta Iesu Karisto,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 akolokolo tauo mausi natughu ta Onesimas, ghe natughuiela nau atokatoka tale ale mata voovoo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nau too ang ghe lao sio, karika righi uunguaane ta ngetam me isaa oia nau ang ghe uunguaanela manee etam me etaghi namungaili.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ngamene sungisungie aatu etam tee me urunguitanighi eteva.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Aghe annala va ghe toka teeieghi tani ghaa lium ateva tani sausieghi nau atokatoka tale ale mata voovoo mausi masi kiukiu.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Me karika aghanna tani auliaa voto va ughelei ta saa llo voto ughelei, ughelei tale aloaloannaam, me karika va la sulungio tani ghelei.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Koti aghanna ngavalua toko va Onesimas ghe kasu vuliola tale nau karika aluse, va nau ekiriaa mae etam, aue etoka laalaa liu teeio.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Karika va nongina tau ngai uungu ia karika etokatoka tale aloannaane, ta elaulau tau ngai uungu eteva karika etokatoka tale aloannaane, ia masi kapumaili ia. Masinaaili ia etaghi me maamasinaane etam aue enamungaili va kapum tau ngai uungu ia, me kapumi ia mausi Vau ngepona ateva.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Liuna avalua o me poli utaataraieghi va kapum ieghi, ughaaia nongina va ughaaghaaieghi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Arova ghe gheleila righi voto sesa o ghe tam liula voto ghe ghaala, uatoka sae maate ateva etaghi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Aghi Pol apitipiti isaa oia inangari ta nimaghi va aue aliu isaa o voto. Me karika aghanna tani auliaa va io tee karika ughe liu voto aghe gheleila tale maamauluaam.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Aghannaaili, kapughu, va arova aghele ghaa righi nimasimasi etam ta Vau ngepona tani mene ateatea ngamasina tale urunguitanighi eteva ta Karisto.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Poli aghaiesoangaili tale nongonongo usilaam, liuna avalua o me apitipiti etam. Akilakila va aue ughelei oroi voto epona tale llo voto aghe kolomiola va ughelei.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Me mene kateva voto: uaimonomonosiaa tiulu rum nau aghatu aue atoka etana, poli aghaaiesoaa va aue amae taraiem mausi niliu tale kaluimim nilooloo sae.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras angalu kaakaravusu eitauaa ta Iesu Karisto, esuula masimasiaane etam.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Me Mak tee me Aristakus, Diimas me Luk ila o lo atoa la uungu teeieghi, la suula masimasiaaira.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Alooloo sae va maamasinaane Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka tee kapuimim spiriti eteva.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.