Colossenses 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Nau am ghe totula tale ouna ateva maulue, am ghe totu eitauaa teela Karisto, me am tani pae voto ngepona liu, nongina Karisto etokatoka tale pai muenna atelange ta God
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 me am atoka nannaaimim tale voto ngepona liu me karika va voto tale kosa ateva.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Tale lo ateva oia maulue angam ghe matela etana, me maamauluaaimim tuunga ateva eaaisuliaa ta Karisto elome ta God.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karisto etautau aatu maulue ateva. Me nau eteva ekaurekati tale kosa akapa ateva, aue eapasunga sarasarakaniaane me mallangina, am tee aue am lao aitauaa teeia me aue la tara akapaiem me maamauluaaimim aue etoka tee Iesu, karika aue am aisuliaa me aue am toka tale mallangina ateva.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Liuna avalua o me am ghelei emate sesa ninannaa me sesa voto tale kosa ateva oia: uunguaa niailai salosaloaa see, karika am mene kune taita me vause, me am rau mene ghelei llo voto sesa taumattu ngatoa la paapalata, me aloaloannaaimim korokoronganaaili tani kune vause me taita tani ghelei ssavoto, me nikuruetu, nim nongina va am kakkauaa tootoo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Poli isaa o ase voto, sessaiaane God aue emae sio.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Me am, am ghe kasukasu tale llo akasina maulue sesa am ghe tokatoka etana.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Me isaa oia, am ghaa velu etaimim isaa o asease voto nongina nisessai, me niauliaa saasakiaa ta kateva, me nitam aloanna kateva, me niaasake, me inangari nilakolako ta paaimim.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Karika am mene aikameaa, nau eteva am ghe ghaa vella uunguaaimim pei ngarau am ghe gheeghelei
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 me am ghe mene tiuaa ngaounala nau God ghe mene ghelei eounaiemla tale tootoona ateva lo ateva ghe gheleitala, tani ghelei va am tani kila aalomasaanganiaane.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Tale ouna ateva maulue karika toa aJiu me karika toa aGrik, me karika toa isoiso me lo atoa karika isoiso ila, me lo atoa karika va aJiu ila me aGrik ila, me lo atoa karika alomasaanga ila, me lo atoa karika la rooroo tani ghelei voto tale nim nannaaira, me lo atoa la rooroo tani ghelei nongina la aloanna tani ghelei, ta Karisto ie nonga akapa etaira.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nongina God ange suitoongainamla va am manga am, me eaailousiangailiem, am amolumoluem tale isaa o niuungu: am alousiusi tee lo atoa la tokatoka tale maamatana, me niaisausi etani mae tale urunguitaniimim, me am sioaa nannaaimim ta katoa, me am nnaa mene kateva, me karika emene sessai parasiem ta mene kateva.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Arova ange gheleila voto ateva karika masina ia me karika ange mae sio ta nannaam, unim sioaa nannaam me lao aitauaa teeia, me arova kateva eghelei saasakiaa, am kkalueinia, nongina Vau eteva ghe kkaluaala kaluimim maamatana.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Me tale llo voto matuutuliena, am ailousia ngakoronna me aue am toka amasina tee mene kateva.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Am tau velu kanna luei eteva Karisto emuemue tale urunguitaniimim, nongina ghe koloamla tani kateva nonga, me am kaili emasina.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Am tau velu inangarina ateva Karisto etoka elome etaimim me eapasunga ta kateva kateva alomasaanga tani kkinari tau sae emaemae ta Spiriti eteva, me kkinari tee nimasimasi tani tau sae God tale urunguitaniimim.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Me saa llo am gheelei tale inangari me niuungu, am gheelei llo voto tale ararina ateae Vau eteva Iesu, tani kaili emasina ta God Tamaita ia.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vause atoa lailai iem, am atoka nannaaimim ta taitaniim atoa ta isaa o voto ghulughuluena ta Vau eteva.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Taita atoa lailai iem, am aielousiaa vauseniim atoa karika am mene sorriena teeila.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Aliki etoa am nongo usilaa tamaimim me kinaimim atoa tale isaa akapa voto, poli isaa o voto eaamasimasi Vau eteva.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Tamatama atoa am rau mene savalaa natuimim atoa va esessaila, ta erau ghelei nannaaira va esioaili euu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Lo atoa am uungu me karika am tokatoka tale aloaloannaaimim, am nongo usilaa vauim atoa tale kosa ateva oia tale voto akapa. Karika am mene uungu nonga ta nau eteva la taataraiem va am ghelei emasimasila, ta am uungu tale masi ninannaa emaemae tale urunguitaniimim, me tani oneoneaa God.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Saa niuungu am gheelei, am ghelei tale masi ninannaa emaemae tale urunguitaniimim ateva, nongina va am uungu ta Vau ngepona ateva, me karika va ta taumattu ngatoa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Am uungu emasina poli am kilakila va ta Vau eteva aue am ghaa voto masina ghe aulia ngalokoila, nongina aipolipoli. Am uungu ta Vau eteva Karisto.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tau ngai ghelei ssavoto atoa aue la ghaa aipolipoli tale llo voto sesa laghe gheleila. Karika aue righi niaimassiaa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.