Colossenses 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau am ghe totula tale ouna ateva maulue, am ghe totu eitauaa teela Karisto, me am tani pae voto ngepona liu, nongina Karisto etokatoka tale pai muenna atelange ta God
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 me am atoka nannaaimim tale voto ngepona liu me karika va voto tale kosa ateva.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tale lo ateva oia maulue angam ghe matela etana, me maamauluaaimim tuunga ateva eaaisuliaa ta Karisto elome ta God.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karisto etautau aatu maulue ateva. Me nau eteva ekaurekati tale kosa akapa ateva, aue eapasunga sarasarakaniaane me mallangina, am tee aue am lao aitauaa teeia me aue la tara akapaiem me maamauluaaimim aue etoka tee Iesu, karika aue am aisuliaa me aue am toka tale mallangina ateva.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Liuna avalua o me am ghelei emate sesa ninannaa me sesa voto tale kosa ateva oia: uunguaa niailai salosaloaa see, karika am mene kune taita me vause, me am rau mene ghelei llo voto sesa taumattu ngatoa la paapalata, me aloaloannaaimim korokoronganaaili tani kune vause me taita tani ghelei ssavoto, me nikuruetu, nim nongina va am kakkauaa tootoo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Poli isaa o ase voto, sessaiaane God aue emae sio.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Me am, am ghe kasukasu tale llo akasina maulue sesa am ghe tokatoka etana.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Me isaa oia, am ghaa velu etaimim isaa o asease voto nongina nisessai, me niauliaa saasakiaa ta kateva, me nitam aloanna kateva, me niaasake, me inangari nilakolako ta paaimim.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Karika am mene aikameaa, nau eteva am ghe ghaa vella uunguaaimim pei ngarau am ghe gheeghelei
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 me am ghe mene tiuaa ngaounala nau God ghe mene ghelei eounaiemla tale tootoona ateva lo ateva ghe gheleitala, tani ghelei va am tani kila aalomasaanganiaane.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Tale ouna ateva maulue karika toa aJiu me karika toa aGrik, me karika toa isoiso me lo atoa karika isoiso ila, me lo atoa karika va aJiu ila me aGrik ila, me lo atoa karika alomasaanga ila, me lo atoa karika la rooroo tani ghelei voto tale nim nannaaira, me lo atoa la rooroo tani ghelei nongina la aloanna tani ghelei, ta Karisto ie nonga akapa etaira.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nongina God ange suitoongainamla va am manga am, me eaailousiangailiem, am amolumoluem tale isaa o niuungu: am alousiusi tee lo atoa la tokatoka tale maamatana, me niaisausi etani mae tale urunguitaniimim, me am sioaa nannaaimim ta katoa, me am nnaa mene kateva, me karika emene sessai parasiem ta mene kateva.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Arova ange gheleila voto ateva karika masina ia me karika ange mae sio ta nannaam, unim sioaa nannaam me lao aitauaa teeia, me arova kateva eghelei saasakiaa, am kkalueinia, nongina Vau eteva ghe kkaluaala kaluimim maamatana.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Me tale llo voto matuutuliena, am ailousia ngakoronna me aue am toka amasina tee mene kateva.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Am tau velu kanna luei eteva Karisto emuemue tale urunguitaniimim, nongina ghe koloamla tani kateva nonga, me am kaili emasina.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Am tau velu inangarina ateva Karisto etoka elome etaimim me eapasunga ta kateva kateva alomasaanga tani kkinari tau sae emaemae ta Spiriti eteva, me kkinari tee nimasimasi tani tau sae God tale urunguitaniimim.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Me saa llo am gheelei tale inangari me niuungu, am gheelei llo voto tale ararina ateae Vau eteva Iesu, tani kaili emasina ta God Tamaita ia.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Vause atoa lailai iem, am atoka nannaaimim ta taitaniim atoa ta isaa o voto ghulughuluena ta Vau eteva.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Taita atoa lailai iem, am aielousiaa vauseniim atoa karika am mene sorriena teeila.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Aliki etoa am nongo usilaa tamaimim me kinaimim atoa tale isaa akapa voto, poli isaa o voto eaamasimasi Vau eteva.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tamatama atoa am rau mene savalaa natuimim atoa va esessaila, ta erau ghelei nannaaira va esioaili euu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Lo atoa am uungu me karika am tokatoka tale aloaloannaaimim, am nongo usilaa vauim atoa tale kosa ateva oia tale voto akapa. Karika am mene uungu nonga ta nau eteva la taataraiem va am ghelei emasimasila, ta am uungu tale masi ninannaa emaemae tale urunguitaniimim, me tani oneoneaa God.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Saa niuungu am gheelei, am ghelei tale masi ninannaa emaemae tale urunguitaniimim ateva, nongina va am uungu ta Vau ngepona ateva, me karika va ta taumattu ngatoa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Am uungu emasina poli am kilakila va ta Vau eteva aue am ghaa voto masina ghe aulia ngalokoila, nongina aipolipoli. Am uungu ta Vau eteva Karisto.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Tau ngai ghelei ssavoto atoa aue la ghaa aipolipoli tale llo voto sesa laghe gheleila. Karika aue righi niaimassiaa.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.