Atos 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tale isaa o nau, disaepolo atoa ngila ghe ooroi me lo atoa etaira laghe samasamaa nge Grik laghe aauliuliaa aHibru etoa ta poli karika laghe aikoita ngamasina voto ta kapuira vause raue vulu etoa tale nau ekapa atoa.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Liuna avalua o me kasangaulu ghalua (12) apostolo laghe kolo aitauaala tau ngaikaaia ngakapa atoa me laghe uela etaira va, “Karika masina arova ami ruu tani ppooaa inangarina ateva God me ami mae koita inana.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Isaa avalua o tuemami me nengamami etoa, am tara elome etaimim ghaitu (7) taita pasu ila tale Spirit me alomasaanga, me ami suitoongainila tani ghelei ia o niuungu eteva,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 me ami uunguaa nonga tani looloo sae me tani ppooaa inangarina God.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Isaa o inangari ghe masinala ta taumattu ngakapa atoa, me laghe asela Stipeni pasu ia tale niaikaaiaa me Spirit Manga ateva, me Pilip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas, Nikolasi atala nge Antioko ia, karika aJiu ia nau ghe lutula, vara me ghe aiesoaala me ghe aJiula, me emulina ghe mene aiesoaala ta Karisto.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Laghe laoainila sio ta apostolo atoa, me laghe looloo saela me laghe saoaala nimaira etaira tani amangaila va la ghelei ia o niuungu eteva.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Inangarina ateva God ang ghe naanamuu me eJerusalem oroieili taumattu laghe aiesoaala, me oroieili pristi tee atoa laghe nongo usilaala masi inangari.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stipeni pasu ia tale sarasarakana me maamasinaane God. Ghe gheelei mirikolo me niaimatoonga sarasarakana elome tale taumattu ngatoa.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Me katoa taumattu karika laghe laolao aitauaa tee aloannaane Stipeni. Isaa o taumattu laghe velu eitauaala tale kateva ale nivelu eitauaa la kolokoloa va aleira ia lo atoa emua akasina karika laghe tokatoka tale aloannaaira. Isaa o taumattu atala nge Saerini ila me Aleksandria ila, me provinsi elua ta eSilisia me eEisia. Katoa ta ngetaira laghe sessaila ta Stipeni.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Spirit Manga ateva ghe tau lao sio alomasaanga ta Stipeni, liuna avalua o me karika laghe rooroo tani apala inangari Stipeni ghe poppooaa.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Kasina taumattu laghe polilala tani aikamea tee Stipeni va laghe nongoala ghe poppooaa saasakiaa ta Moses me God.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Tale isaa o inangari, taumattu ngatoa laghe sessailala, me taumattu ngatoa me namu ngatoa me tau ngai aapasunga atoa tale inangari nipaopao laghe kunela Stipeni me laghe laoainie sio ta Kansolo atoa.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Laghe ghaala kasina taumattu va eaikamea teeia, ila o taumattu ngatoa laghe uela va, “Ia oia taumattu ngateva enim toka aauliaa saasakiaa tee voto ateva oia manga ia me kanna inangari nipaopao Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Poli ami ghe nongola ta ghe uela va ia o Iesu atala nge Nasareti ia ghe uela va aue etturuu ale manga ateva me eaikolikoliaa voto emua arau Moses ghe tau mae sio.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Me taumattu ngatoa tale ia o nivelu eitaua ngateae laghe taatara lao sio ta Stipeni, me laghe tarala matane ghe nonginala ensolo ateva.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.