Atos 6
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB
1 Tale isaa o nau, disaepolo atoa ngila ghe ooroi me lo atoa etaira laghe samasamaa nge Grik laghe aauliuliaa aHibru etoa ta poli karika laghe aikoita ngamasina voto ta kapuira vause raue vulu etoa tale nau ekapa atoa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Liuna avalua o me kasangaulu ghalua (12) apostolo laghe kolo aitauaala tau ngaikaaia ngakapa atoa me laghe uela etaira va, “Karika masina arova ami ruu tani ppooaa inangarina ateva God me ami mae koita inana.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Isaa avalua o tuemami me nengamami etoa, am tara elome etaimim ghaitu (7) taita pasu ila tale Spirit me alomasaanga, me ami suitoongainila tani ghelei ia o niuungu eteva,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 me ami uunguaa nonga tani looloo sae me tani ppooaa inangarina God.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Isaa o inangari ghe masinala ta taumattu ngakapa atoa, me laghe asela Stipeni pasu ia tale niaikaaiaa me Spirit Manga ateva, me Pilip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas, Nikolasi atala nge Antioko ia, karika aJiu ia nau ghe lutula, vara me ghe aiesoaala me ghe aJiula, me emulina ghe mene aiesoaala ta Karisto.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Laghe laoainila sio ta apostolo atoa, me laghe looloo saela me laghe saoaala nimaira etaira tani amangaila va la ghelei ia o niuungu eteva.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Inangarina ateva God ang ghe naanamuu me eJerusalem oroieili taumattu laghe aiesoaala, me oroieili pristi tee atoa laghe nongo usilaala masi inangari.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stipeni pasu ia tale sarasarakana me maamasinaane God. Ghe gheelei mirikolo me niaimatoonga sarasarakana elome tale taumattu ngatoa.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Me katoa taumattu karika laghe laolao aitauaa tee aloannaane Stipeni. Isaa o taumattu laghe velu eitauaala tale kateva ale nivelu eitauaa la kolokoloa va aleira ia lo atoa emua akasina karika laghe tokatoka tale aloannaaira. Isaa o taumattu atala nge Saerini ila me Aleksandria ila, me provinsi elua ta eSilisia me eEisia. Katoa ta ngetaira laghe sessaila ta Stipeni.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Spirit Manga ateva ghe tau lao sio alomasaanga ta Stipeni, liuna avalua o me karika laghe rooroo tani apala inangari Stipeni ghe poppooaa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kasina taumattu laghe polilala tani aikamea tee Stipeni va laghe nongoala ghe poppooaa saasakiaa ta Moses me God.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Tale isaa o inangari, taumattu ngatoa laghe sessailala, me taumattu ngatoa me namu ngatoa me tau ngai aapasunga atoa tale inangari nipaopao laghe kunela Stipeni me laghe laoainie sio ta Kansolo atoa.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Laghe ghaala kasina taumattu va eaikamea teeia, ila o taumattu ngatoa laghe uela va, “Ia oia taumattu ngateva enim toka aauliaa saasakiaa tee voto ateva oia manga ia me kanna inangari nipaopao Moses.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Poli ami ghe nongola ta ghe uela va ia o Iesu atala nge Nasareti ia ghe uela va aue etturuu ale manga ateva me eaikolikoliaa voto emua arau Moses ghe tau mae sio.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Me taumattu ngatoa tale ia o nivelu eitaua ngateae laghe taatara lao sio ta Stipeni, me laghe tarala matane ghe nonginala ensolo ateva.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.