Atos 6
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Tale isaa o nau, disaepolo atoa ngila ghe ooroi me lo atoa etaira laghe samasamaa nge Grik laghe aauliuliaa aHibru etoa ta poli karika laghe aikoita ngamasina voto ta kapuira vause raue vulu etoa tale nau ekapa atoa.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Liuna avalua o me kasangaulu ghalua (12) apostolo laghe kolo aitauaala tau ngaikaaia ngakapa atoa me laghe uela etaira va, “Karika masina arova ami ruu tani ppooaa inangarina ateva God me ami mae koita inana.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Isaa avalua o tuemami me nengamami etoa, am tara elome etaimim ghaitu (7) taita pasu ila tale Spirit me alomasaanga, me ami suitoongainila tani ghelei ia o niuungu eteva,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 me ami uunguaa nonga tani looloo sae me tani ppooaa inangarina God.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Isaa o inangari ghe masinala ta taumattu ngakapa atoa, me laghe asela Stipeni pasu ia tale niaikaaiaa me Spirit Manga ateva, me Pilip, Prokorus, Nikano, Timon, Pamenas, Nikolasi atala nge Antioko ia, karika aJiu ia nau ghe lutula, vara me ghe aiesoaala me ghe aJiula, me emulina ghe mene aiesoaala ta Karisto.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Laghe laoainila sio ta apostolo atoa, me laghe looloo saela me laghe saoaala nimaira etaira tani amangaila va la ghelei ia o niuungu eteva.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Inangarina ateva God ang ghe naanamuu me eJerusalem oroieili taumattu laghe aiesoaala, me oroieili pristi tee atoa laghe nongo usilaala masi inangari.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stipeni pasu ia tale sarasarakana me maamasinaane God. Ghe gheelei mirikolo me niaimatoonga sarasarakana elome tale taumattu ngatoa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Me katoa taumattu karika laghe laolao aitauaa tee aloannaane Stipeni. Isaa o taumattu laghe velu eitauaala tale kateva ale nivelu eitauaa la kolokoloa va aleira ia lo atoa emua akasina karika laghe tokatoka tale aloannaaira. Isaa o taumattu atala nge Saerini ila me Aleksandria ila, me provinsi elua ta eSilisia me eEisia. Katoa ta ngetaira laghe sessaila ta Stipeni.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Spirit Manga ateva ghe tau lao sio alomasaanga ta Stipeni, liuna avalua o me karika laghe rooroo tani apala inangari Stipeni ghe poppooaa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Kasina taumattu laghe polilala tani aikamea tee Stipeni va laghe nongoala ghe poppooaa saasakiaa ta Moses me God.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Tale isaa o inangari, taumattu ngatoa laghe sessailala, me taumattu ngatoa me namu ngatoa me tau ngai aapasunga atoa tale inangari nipaopao laghe kunela Stipeni me laghe laoainie sio ta Kansolo atoa.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Laghe ghaala kasina taumattu va eaikamea teeia, ila o taumattu ngatoa laghe uela va, “Ia oia taumattu ngateva enim toka aauliaa saasakiaa tee voto ateva oia manga ia me kanna inangari nipaopao Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Poli ami ghe nongola ta ghe uela va ia o Iesu atala nge Nasareti ia ghe uela va aue etturuu ale manga ateva me eaikolikoliaa voto emua arau Moses ghe tau mae sio.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Me taumattu ngatoa tale ia o nivelu eitaua ngateae laghe taatara lao sio ta Stipeni, me laghe tarala matane ghe nonginala ensolo ateva.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.