Apocalipse 9
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB
1 Aiaaghalima ateva ensolo ghe vuula unna ateva taue, me aghe tarala katto ateva ghe katuu sio mae eunaakookoo me ghe sio mae tale kosa ateva, laghe tau lao sio kii eteva pei tale liu eteva karika righi aioghioghi etana.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nau eteva ghe otila liu eteva, asu eteva ghe sae mae nongina va asu kinatama nginei eteva. Sinaka ateva me elomarase ghe saurromla tale asuna ateva liu eteva.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Me tale asu eteva toto atoa laghe sio mae tale kosa ateva me laghe tau lao sio sarasarakana ta toto atoa nongina sarasarakaniaa onioni tale kosa ateva.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Laghe uela etaira va la rau mene tturuu rarrasa me voto epiipinosa me ai etoa tale kosa ateva. La tturuu nonga taumattu ensolo ateva karika ghe atokala unna aimatootongana ateva God tale patilakaira.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Karika laghe tau lao sio sarasarakana tani uvi ematela, ta la nim toka gheelei emmarikanaila tale ghalima ulana, me nimmarikana la ghaa aue nongina onioni eteva eonioni.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tale isaa o nau, taumattu aue la pae nimate me karika aue eghaaila, me aue la alonaaili tani mate, me nimate ateva aue eilou vulila.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Toto atoa taataraira nongina ooso atoa la aimanomanosiaa tani laa aiuvii. Epona tale uruira la aatoka voto nongina kou nguru etoa gheeghelei tale gol, me mataira akapa atoa nongina mataira taumattu ngatoa.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Uu nguruira nongina uu nguruira vause atoa, me ngalungaluira nongina ngalungalu laeoni.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Aighelei runga kassauira nongina llo aighelei runga kassauira taumattu ngatoa gheeghelei tale aeana, me lingi kaekaeira ghe aangari nongina oroieili ooso atoa la aeae ai-ilou la iilou tani laa aiuvii.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Uiira nongina onioni eteva eonioni, me sarasarakaniaaira etokatoka tale uiira tani ghelei saasakiaa taumattu ngatoa erooroo ghalima ulana.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Kapuira kingi eteva eaaitara ngakapaila, ia o ensolo ateva tale liu, ararina ateae tale inangari nge Hibru la ue va Abaddon, me ta Grik la ue va Apolion.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Aitiutiu eteva sesa nau ang ghe lange sio, me kasi ghalua sesa nau karika lalu ghe mae.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Aiaaghaonomina ateva ensolo ghe vuula unna ateva taue, me aghe nongola lingi ngalo ateva ghe mae sio tale ghaata aissopiaa tale olta ngateva gheelei ia tale gol nongina God etokatoka.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ghe ue tale aiaaghaonomina ateva ensolo ghe uunusi taue ateva va, “Tau vella ensolo ghaata la ghe iri etokailaatala tale kinatama ateo akaakala ateae eIupreitis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Me ilaata o ensolo ghaata laata ghe nim toka aimanomanosiaa tale ia o aoa ngateva, nau eteva, ulana ateva me ninamanama ateae, laghe tau vellaata tani uvi emate taumattu tale aiaakotolu etivilau pai tale kosa ateva.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Isaa akapaaili tau ngai uvii laghe iilou tale ooso aghe nongola erooroo 200,000,000.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Tale uneghi nitaatara ateae aghe tarala avalue toko va: ooso atoa me lo atoa la ghe iilou etaira, uneira aighelei runga kassauira raeraeana nongina kura ateae me savuluvulungana me talakiena nongina salpa ngateva, uruira ooso atoa taataraira nongina uruira laeoni etoa, me kura me asu me salpa ghe ghooa ta paaira.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aiaakotolu etivilau pai tale taumattu tale kosa ateva laghe uvi ematelala tale kotolu voto sesa: kura me asu me salpa ghe ghoa ta paaira.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Sarasarakaniaa ooso atoa isaa ta paaira me ta uiira, poli uiira nongina katu ngatoa, uruira atoa ghe aavakovako taumattu ngatoa.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Me llo taumattu karika ghe matela tale maate ooso atoa laghe gheleila etaira, laghe ratirati tani nna ngaioghioghiaa tale kaluira sesa niuungu laghe gheelei ta nimaira; karika laghe ruu tani kkauaa raroai etoa, me tootoo atoa gheelei tale golo me silva me brasi me ai, tootoo atoa karika la rooroo tani tara me karika la nongonongo me karika la aaikasuaa.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Me tee karika laghe nna ngaioghioghiaala tale kaluira niaiuvi emate, me nialaala, me uunguaa niailai salosaloaa see, me niainao.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.