Apocalipse 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo atevatale ale manga ateva eIpises. “‘Inangarina toko lo ateva eposoposo ghaitu katto tale nimane muenna atelange me ekasukasu elome tale ghaituae aitingina lam laghe gheleila tale gol.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Akilakila gheeleiaam me uunguaam aanasa, me karika ughe sio asoasoaa nau ughe ghaala nimmarikana. Akilakila va karika ughe anna sesa taumattu ngatoa. Ughe tootoongainilala lo atoa la ue va apostolo ila o me karika, me ughe kilala va la nim kamekame.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Karika ughe laa sio asoasoaa nau ughe soula maate mausi ararighi eteae me karika ughe mangoola.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “‘Me isaa oia karika nga maamasieinio poli ughe kasu vulila aitiutiu eteva niaielousi.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Umene nnaa eaa ughe tokatoka me angu ghe katuu vulula ia o voto ateva. Unna ngaioghioghiaa me ughelei llo ughe gheelei ekasina. Arova utam nna ngaioghioghiaa aue amae etam me aghaa velu unem aitingina lam ateae nongina etiitingina.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Me kateva masi voto ugheeleia ghulughuluena ia: Utam anna voto lo atoa la usilaa Nikolaos la gheelei, aghi tee atam anna.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo llo Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala aue atau velua me enama uene ai maulue ateae etiitingina tale umana paa ngutana atingiu God.’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo ateva tale ale manga ateva eSmena. “‘Inangarina toko lo ateva aitiutiu ia me airuuruu ia, ghe matela, me ghe mene sakesakela.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Akilakila mmarikana uaateateaa me karika tue peipeina io me karika, ta tau peipeiena io. Akilakila va lo atoa la ue va aJiu ila o me karika, ta alena nivelu eitauaa ila Satana, la aauliaa teeio.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Urau mene matauta voto ange anna tani gheleio ummarikana. Aghauliaa kiem va Raroai eteva ange anna tani atoka sso katoa etaimim tale ale mata voovoo tani tootoongainam, me aue ummarikana nau la ghelei voto karika masina aue eroo kasangaulu (10) nau. Uaikaaia ngakorokorongana arongona ta arova umate, me aue atau aatu kou nguru maulue ateva.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala karika aue eghaa sesa tale aiaaghaluene ateae nimate.’
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo ateva tale ale manga ateva ePegamom. “‘Inangarina toko lo ateva euunusi baenata ateva matarroke pai ekapa aluevilau.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Akilakila eaa utokatoka, utokatoka tale voto ateva Satana eaaitarainia. Me karika, ta uaakoronna tale ararighi eteae, karika ughe oghi vulu aikaaiaam etaghi nau tee ta nau Antipas, ghe aaulia ngakoronna inangarina akapa God, me laghe uvi emateala tale masalikim ateae, masaliki taatara ia Satana etokatoka etana.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “‘Me kasina voto karika amaamasiaa etam. Kasina taumattu elome etam, la posoposo parasi llo voto Baelam ghe apasungaala. Ghe apasungaala ta Balak vaalua tani kame aIsraeli etoa me la ghelei ssavoto nau laghe namala inana laghe gheleila aiaavusuvusuena sae ta tootoo goto atoa etana, me laghe kupi tee ssola tale uunguaa niailai salosaloaa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Tale ia nonga o ase salana atikirighi katoa elome etam la aaimuli tee lo atoa laghe aaimuli tee inangarina Nikolaos.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Liuna avalua o me unna ngaioghioghiaa poli arou mae parasi etam me aghaiuvii tee isaa o taumattu tale baenata ateva matarroke akapa pai eluevilau tale paaghi eteva.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala aue ataula kasina tani mena aisuliaane. Aue ataula tee atu eteva usousoana ia ouna ateae arari pitipiti ia etana, karika teva aue ekila ia o arari eteae ta llo nonga ateva aue ghaaia.’
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Upiti isaa toko inangari elao tale ensolo ateva tale ale manga ateva eTaeataera. “‘Inangarina toko Natuna ateva God, matane arova kura ateae eramerame, me kkena arova brasi ravaravaienaaili.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Akilakila gheeleiaam, aailousiaam, aikaaiaam, me niuungu ugheelei me karika usio asoasoaa nau ughe ghaaghaa nimmarikana. Me tale isaa oia nau ugheelei oroieili voto elaulau voto ughe gheelei ekasina.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “‘Me kasina llo karika amaamasiaa etam. Isaa avalua toko va, utautau velu ia o vause ateva Jesebel etana, eue va propete ia, tale voto eaapasunga, ekamekame kapughu tau ngai uungu etoa, la kupikupi sso tale uunguaa niailai salosaloaa me tani nama inana la gheelei sae aiaavusuvusuena etana tale tootoo goto atoa.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Aghe taula nauna tani nna ngaioghioghiaa tale uunguaane niailai salosaloaa see me karika eaaloanna.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Liuna avalua o me aue aghalokoie sio tale komo nighaa mmarikana, me aue aghelei lo atoa la laolao etana aue la mmarikana saasakiaa, arova la tam nna ngaioghioghiaa tale uunguaane atoa.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Aue auvi emate lo atoa la ghaaimuli teeia tale nimate ateae. Me ila akapa ale manga atoa aue la kila va aghi lo ateva etaatara aikoliaa urunguita me nannaa, me aue aliu aipoliimim kateva kateva tale voto am gheelei.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Me ta lo atoa ona eTaeataera am ghe tam aimuli teela llo ghe aapasunga, me karika am ghe annala tani kila voto la asease va “kanna voto Satana aisuliaane,” karika aue asaoaa sae mene righi maate etaimim.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Isaa o voto etaimim, am poso parasi lomosi ta amae.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “‘Ta lo ateva eapala me egheelei aaloannaaghi lomosi ta elaa ghaa airuuruu, aue ataula matuutuliena tani aitaraa mene katoa patunganua.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 nongina aghi aghe ghaala matuutuliena ta Tamaghi.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Me aue atau teela katto pai eteva.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa.’
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.