Apocalipse 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo atevatale ale manga ateva eIpises. “‘Inangarina toko lo ateva eposoposo ghaitu katto tale nimane muenna atelange me ekasukasu elome tale ghaituae aitingina lam laghe gheleila tale gol.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Akilakila gheeleiaam me uunguaam aanasa, me karika ughe sio asoasoaa nau ughe ghaala nimmarikana. Akilakila va karika ughe anna sesa taumattu ngatoa. Ughe tootoongainilala lo atoa la ue va apostolo ila o me karika, me ughe kilala va la nim kamekame.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Karika ughe laa sio asoasoaa nau ughe soula maate mausi ararighi eteae me karika ughe mangoola.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “‘Me isaa oia karika nga maamasieinio poli ughe kasu vulila aitiutiu eteva niaielousi.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Umene nnaa eaa ughe tokatoka me angu ghe katuu vulula ia o voto ateva. Unna ngaioghioghiaa me ughelei llo ughe gheelei ekasina. Arova utam nna ngaioghioghiaa aue amae etam me aghaa velu unem aitingina lam ateae nongina etiitingina.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Me kateva masi voto ugheeleia ghulughuluena ia: Utam anna voto lo atoa la usilaa Nikolaos la gheelei, aghi tee atam anna.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo llo Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala aue atau velua me enama uene ai maulue ateae etiitingina tale umana paa ngutana atingiu God.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo ateva tale ale manga ateva eSmena. “‘Inangarina toko lo ateva aitiutiu ia me airuuruu ia, ghe matela, me ghe mene sakesakela.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Akilakila mmarikana uaateateaa me karika tue peipeina io me karika, ta tau peipeiena io. Akilakila va lo atoa la ue va aJiu ila o me karika, ta alena nivelu eitauaa ila Satana, la aauliaa teeio.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Urau mene matauta voto ange anna tani gheleio ummarikana. Aghauliaa kiem va Raroai eteva ange anna tani atoka sso katoa etaimim tale ale mata voovoo tani tootoongainam, me aue ummarikana nau la ghelei voto karika masina aue eroo kasangaulu (10) nau. Uaikaaia ngakorokorongana arongona ta arova umate, me aue atau aatu kou nguru maulue ateva.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala karika aue eghaa sesa tale aiaaghaluene ateae nimate.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Upiti isaa toko inangari elao ta ensolo ateva tale ale manga ateva ePegamom. “‘Inangarina toko lo ateva euunusi baenata ateva matarroke pai ekapa aluevilau.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Akilakila eaa utokatoka, utokatoka tale voto ateva Satana eaaitarainia. Me karika, ta uaakoronna tale ararighi eteae, karika ughe oghi vulu aikaaiaam etaghi nau tee ta nau Antipas, ghe aaulia ngakoronna inangarina akapa God, me laghe uvi emateala tale masalikim ateae, masaliki taatara ia Satana etokatoka etana.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “‘Me kasina voto karika amaamasiaa etam. Kasina taumattu elome etam, la posoposo parasi llo voto Baelam ghe apasungaala. Ghe apasungaala ta Balak vaalua tani kame aIsraeli etoa me la ghelei ssavoto nau laghe namala inana laghe gheleila aiaavusuvusuena sae ta tootoo goto atoa etana, me laghe kupi tee ssola tale uunguaa niailai salosaloaa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Tale ia nonga o ase salana atikirighi katoa elome etam la aaimuli tee lo atoa laghe aaimuli tee inangarina Nikolaos.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Liuna avalua o me unna ngaioghioghiaa poli arou mae parasi etam me aghaiuvii tee isaa o taumattu tale baenata ateva matarroke akapa pai eluevilau tale paaghi eteva.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa. Lo ateva eapala aue ataula kasina tani mena aisuliaane. Aue ataula tee atu eteva usousoana ia ouna ateae arari pitipiti ia etana, karika teva aue ekila ia o arari eteae ta llo nonga ateva aue ghaaia.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Upiti isaa toko inangari elao tale ensolo ateva tale ale manga ateva eTaeataera. “‘Inangarina toko Natuna ateva God, matane arova kura ateae eramerame, me kkena arova brasi ravaravaienaaili.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Akilakila gheeleiaam, aailousiaam, aikaaiaam, me niuungu ugheelei me karika usio asoasoaa nau ughe ghaaghaa nimmarikana. Me tale isaa oia nau ugheelei oroieili voto elaulau voto ughe gheelei ekasina.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “‘Me kasina llo karika amaamasiaa etam. Isaa avalua toko va, utautau velu ia o vause ateva Jesebel etana, eue va propete ia, tale voto eaapasunga, ekamekame kapughu tau ngai uungu etoa, la kupikupi sso tale uunguaa niailai salosaloaa me tani nama inana la gheelei sae aiaavusuvusuena etana tale tootoo goto atoa.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aghe taula nauna tani nna ngaioghioghiaa tale uunguaane niailai salosaloaa see me karika eaaloanna.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Liuna avalua o me aue aghalokoie sio tale komo nighaa mmarikana, me aue aghelei lo atoa la laolao etana aue la mmarikana saasakiaa, arova la tam nna ngaioghioghiaa tale uunguaane atoa.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aue auvi emate lo atoa la ghaaimuli teeia tale nimate ateae. Me ila akapa ale manga atoa aue la kila va aghi lo ateva etaatara aikoliaa urunguita me nannaa, me aue aliu aipoliimim kateva kateva tale voto am gheelei.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Me ta lo atoa ona eTaeataera am ghe tam aimuli teela llo ghe aapasunga, me karika am ghe annala tani kila voto la asease va “kanna voto Satana aisuliaane,” karika aue asaoaa sae mene righi maate etaimim.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Isaa o voto etaimim, am poso parasi lomosi ta amae.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “‘Ta lo ateva eapala me egheelei aaloannaaghi lomosi ta elaa ghaa airuuruu, aue ataula matuutuliena tani aitaraa mene katoa patunganua.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 nongina aghi aghe ghaala matuutuliena ta Tamaghi.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Me aue atau teela katto pai eteva.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Lo ateva talingane manee tani nongo, aue enongo sa ateva Spiriti eteva eaaulieinia tale ale manga atoa.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.