Apocalipse 21
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Vara me aghe tarala ouna ateva epona liu me ouna ateva kosa, poli lo ateva akasina epona liu me lo ateva akasina kosa ghe kapala, me paamanu eteva tee ghe kapala.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Me aghe tarala masaliki taatara ateae manga ia, ouna ateva eJerusalem, ghe sio mae ta God epona liu, masinaaili taataraane nonginaaili teva vause emolumolu tani laa sou taitanna ateva.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Me aghe nongola kinatama lingi ngalo ateva ghe mae sio tale aitokatokane ateva king, ghe ue va, “Tarala! God ange gheleila tanganuena elome tale taumattu ngatoa, aue etoka teeila, me ila aue ekapuna taumattu ila, me ia God aue etoka teeila.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ia aue esei velu rarum mataira me karika aue mene righi nimate me niale amate me ningala me nimmarikana, poli isaa o voto tale pokane ateva kosa ekapa.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Me ia o lo ateva ghe tokatoka tale aitokatokane ateva king ghe uela va, “Tarala! Ngagheelei eouna isaa akapaaili voto!” Vara me ghe ue etaghi va, “Piti siola isaa o inangari, poli urooroo tani atoka tuutulim tale isaa o inangari koronna.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Me ghe mene uela etaghi va, “Nga ghele ghelei ekapala isaa o voto! Aghi alpa me omega ieghi, aghi aitiutiu ieghi me airuuruu ieghi. Ta lo ateva ekaakangngata tani ropi aue atau lao manu karika pei nipoli tale ateo vubbu eteae maulue ia.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Lo ateva eapala aue eghaa isaa akapaaili o voto, me aue ekapuna Goto ieghi me ia aue enatughu ia.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lo atoa la maamatautu me karika korokorongana ila, lo atoa karika la aikaaiaa, lo atoa sesaaili gheegheleiaaira, lo atoa la aiuvi emate, lo atoa la ailai salosaloaa, lo atoa la alaala, lo atoa la kakkauaa tootoo goto me lo akapa atoa tau nikamekame ila, aue asau vella sso tale kinatama kura ateae. Ia o aiaaghaluene ateae nimate.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Me kateva ta ghaitu (7) ensolo, laghe uunusi ghaituvilau pelete pasu tale ghaitu airuuruu voto sesa, ghe mae sio etaghi me ghe uela va, “Mae sio me aghapasunga vause ateva aue vausenna ia natu sipsipi eteva.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Vara me ensolo ateva ghe kasueinaghila tale Spiriti eteva me ghe saueghi saela tale kinatama motouru eteva me ghe apasungaala Jerusalem, masaliki taatara ateae manga ia, ghe sio mae epona liu nongina God etokatoka.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Masaliki taatara ateae pasu ia tale mallangina ateva God; ghe maamallanga nonginaaili masi atu eteva la aseasea va jaspa ia, masalaangeaili ia arova voto ateva la aseasea va kristol.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Me aivativatina masau sae me korokoronganaaili, kasangaulu ghalua (12) atamana etana, me kasangaulu ghalua ensolo la tiitingina etaira, me arari kasangaulu ghalua ararimangali nge Israeli laghe piti saela tale atamana.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kotoluae atamana tale pai nge sinaka esae ativilau, me kotoluae tale pai not ativilau, me kotoluae atamana tale pai saot ativilau, me kotoluae atamana tale pai nge sinaka esuu.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Aivativatina masaliki taatara ateae ghe toka saoaala tale kasangaulu ghalua atu tani asarasarakania, me epona etaira laghe pitila kasangaulu ghaluae arariira kapuna apostolo atoa natu sipsipi eteva.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensolo ateva ghe aippooaa teeieghila ghe uunusi aikkatulu etiulu golo ia tani toongi masaliki taatara ateae me atamanina me aivativati etana.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ensolo ateva ghe toongila masaliki taatara ateae tale aikkatulu etiulu, ghe toongiela ghe roola ghalua airari ghalua ai (2,200) kilomita,aaluseaane me naanamungiane me saesaeaane epona.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ghe toongila naanamunga aivativati eteva nongina taumattu ngatoa la tootoongi, me tee nongina ensolo atoa la tootoongi, ghe roola ghaonomongaulu ghalima (65) mita.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 God ghe gheleila aivativati tale atu eteva la kolokoloa va jaspa, me masaliki taatara ateae ghe gheleie nongala tale golo, soalannaaili ia nongina ghalasi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Aivativati eteva tale masaliki taatara ateae ghe toka saoaala tale kasangaulu ghalua asease masi atu etoa, aitiutiu eteva tale jaspa, aiaaghaluene ateva ta sapae, aiaakotonna ateva kalkedoni, aiaaghaata ateva emrol,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 aiaaghalima ateva sadonix, ghaonomina ateva kanalien, aiaaghaituna ateva krisolit, aiaaghaoalu eteva beril, aiaaghasio ateva topaz, aiaakasangaulu eteva krisopreis, aiaakasangaulu kateva jasint, me aiaakasangaulu ghalua ateva ametist.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Kasangaulu ghaluae atamana gheeghelei tale pel, me tale kateae kateae atamana laghe atulula tale kateva nonga ia pel, me kinatama salana atoa laghe gheleilala tale gol, soalannaaili ila nongina ghalasi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Karika aghe tarala teva ale manga tale masaliki taatara ateae, poli Vau eteva God sarasarakanaaili ia me natu sipsipi eteva ale manga ilalua.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Tale masaliki taatara ateae karika aue la taatara tale mallangi sinaka ateva me tee ulana ateva, ta God aue emallanga etaira me natu sipsipi eteva aue ekuraira lam ia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Me aue anua atoa aue la kasu tale mallangina ateva, me kingi ekapa atoa tale kosa ateva aue la taula uneira masi voto etana.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Atamanina masaliki taatara ateae karika aue la kavati elo alai, poli aue karika teva voo.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Aue la maeaa masi voto akapa atoa me masi peiira taumattu ngatoa tale kosa ateva tale masaliki taatara ateae.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Karika righi voto karika ghulughuluena aue esso etana, me llo taumattu egheeghelei voto mauuna me ekamekame karika poi aue la kupi sso, ta lo atoa nonga arariira pitipiti elokoi tale vuku maulue ateva unna ia natu sipsipi eteva.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.