Apocalipse 21
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA
1 Vara me aghe tarala ouna ateva epona liu me ouna ateva kosa, poli lo ateva akasina epona liu me lo ateva akasina kosa ghe kapala, me paamanu eteva tee ghe kapala.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Me aghe tarala masaliki taatara ateae manga ia, ouna ateva eJerusalem, ghe sio mae ta God epona liu, masinaaili taataraane nonginaaili teva vause emolumolu tani laa sou taitanna ateva.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Me aghe nongola kinatama lingi ngalo ateva ghe mae sio tale aitokatokane ateva king, ghe ue va, “Tarala! God ange gheleila tanganuena elome tale taumattu ngatoa, aue etoka teeila, me ila aue ekapuna taumattu ila, me ia God aue etoka teeila.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ia aue esei velu rarum mataira me karika aue mene righi nimate me niale amate me ningala me nimmarikana, poli isaa o voto tale pokane ateva kosa ekapa.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Me ia o lo ateva ghe tokatoka tale aitokatokane ateva king ghe uela va, “Tarala! Ngagheelei eouna isaa akapaaili voto!” Vara me ghe ue etaghi va, “Piti siola isaa o inangari, poli urooroo tani atoka tuutulim tale isaa o inangari koronna.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Me ghe mene uela etaghi va, “Nga ghele ghelei ekapala isaa o voto! Aghi alpa me omega ieghi, aghi aitiutiu ieghi me airuuruu ieghi. Ta lo ateva ekaakangngata tani ropi aue atau lao manu karika pei nipoli tale ateo vubbu eteae maulue ia.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Lo ateva eapala aue eghaa isaa akapaaili o voto, me aue ekapuna Goto ieghi me ia aue enatughu ia.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Lo atoa la maamatautu me karika korokorongana ila, lo atoa karika la aikaaiaa, lo atoa sesaaili gheegheleiaaira, lo atoa la aiuvi emate, lo atoa la ailai salosaloaa, lo atoa la alaala, lo atoa la kakkauaa tootoo goto me lo akapa atoa tau nikamekame ila, aue asau vella sso tale kinatama kura ateae. Ia o aiaaghaluene ateae nimate.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Me kateva ta ghaitu (7) ensolo, laghe uunusi ghaituvilau pelete pasu tale ghaitu airuuruu voto sesa, ghe mae sio etaghi me ghe uela va, “Mae sio me aghapasunga vause ateva aue vausenna ia natu sipsipi eteva.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Vara me ensolo ateva ghe kasueinaghila tale Spiriti eteva me ghe saueghi saela tale kinatama motouru eteva me ghe apasungaala Jerusalem, masaliki taatara ateae manga ia, ghe sio mae epona liu nongina God etokatoka.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Masaliki taatara ateae pasu ia tale mallangina ateva God; ghe maamallanga nonginaaili masi atu eteva la aseasea va jaspa ia, masalaangeaili ia arova voto ateva la aseasea va kristol.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Me aivativatina masau sae me korokoronganaaili, kasangaulu ghalua (12) atamana etana, me kasangaulu ghalua ensolo la tiitingina etaira, me arari kasangaulu ghalua ararimangali nge Israeli laghe piti saela tale atamana.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kotoluae atamana tale pai nge sinaka esae ativilau, me kotoluae tale pai not ativilau, me kotoluae atamana tale pai saot ativilau, me kotoluae atamana tale pai nge sinaka esuu.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aivativatina masaliki taatara ateae ghe toka saoaala tale kasangaulu ghalua atu tani asarasarakania, me epona etaira laghe pitila kasangaulu ghaluae arariira kapuna apostolo atoa natu sipsipi eteva.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ensolo ateva ghe aippooaa teeieghila ghe uunusi aikkatulu etiulu golo ia tani toongi masaliki taatara ateae me atamanina me aivativati etana.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ensolo ateva ghe toongila masaliki taatara ateae tale aikkatulu etiulu, ghe toongiela ghe roola ghalua airari ghalua ai (2,200) kilomita,aaluseaane me naanamungiane me saesaeaane epona.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ghe toongila naanamunga aivativati eteva nongina taumattu ngatoa la tootoongi, me tee nongina ensolo atoa la tootoongi, ghe roola ghaonomongaulu ghalima (65) mita.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 God ghe gheleila aivativati tale atu eteva la kolokoloa va jaspa, me masaliki taatara ateae ghe gheleie nongala tale golo, soalannaaili ia nongina ghalasi.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Aivativati eteva tale masaliki taatara ateae ghe toka saoaala tale kasangaulu ghalua asease masi atu etoa, aitiutiu eteva tale jaspa, aiaaghaluene ateva ta sapae, aiaakotonna ateva kalkedoni, aiaaghaata ateva emrol,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 aiaaghalima ateva sadonix, ghaonomina ateva kanalien, aiaaghaituna ateva krisolit, aiaaghaoalu eteva beril, aiaaghasio ateva topaz, aiaakasangaulu eteva krisopreis, aiaakasangaulu kateva jasint, me aiaakasangaulu ghalua ateva ametist.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Kasangaulu ghaluae atamana gheeghelei tale pel, me tale kateae kateae atamana laghe atulula tale kateva nonga ia pel, me kinatama salana atoa laghe gheleilala tale gol, soalannaaili ila nongina ghalasi.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Karika aghe tarala teva ale manga tale masaliki taatara ateae, poli Vau eteva God sarasarakanaaili ia me natu sipsipi eteva ale manga ilalua.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tale masaliki taatara ateae karika aue la taatara tale mallangi sinaka ateva me tee ulana ateva, ta God aue emallanga etaira me natu sipsipi eteva aue ekuraira lam ia.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Me aue anua atoa aue la kasu tale mallangina ateva, me kingi ekapa atoa tale kosa ateva aue la taula uneira masi voto etana.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Atamanina masaliki taatara ateae karika aue la kavati elo alai, poli aue karika teva voo.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Aue la maeaa masi voto akapa atoa me masi peiira taumattu ngatoa tale kosa ateva tale masaliki taatara ateae.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Karika righi voto karika ghulughuluena aue esso etana, me llo taumattu egheeghelei voto mauuna me ekamekame karika poi aue la kupi sso, ta lo atoa nonga arariira pitipiti elokoi tale vuku maulue ateva unna ia natu sipsipi eteva.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.