Apocalipse 17

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kateva tale ghaitu (7) ensolo ghe posoposo ghaituvilau pelete ghe mae sio, me ghe uela etaghi va, “Mae sio, me aghapasunga etam aipolipolina lo ateva vause emuemueaa niaivae ateae, etokatoka tale oroi ateo atoa.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ta ngetana ia oia vause ateva kingi tale kosa akapa ateva la asoaso teeia me lo atoa la tokatoka tale kosa ateva angila ghe ropi saasakiaa voroila, tale kanna sesa manu eteva eaaimatoonga ssavoto.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Vara me ensolo ateva ghe kasueinaghila tale spiriti eteva, ghe laoainaghi sio tale voto ateva karika righi taumattu ghe tokatoka etana, me aghe tarala ghaata kkena ateva raeraeana ia, ghe koukouaa inangari niauliaa saasakia ngatoa, ghaitu uruna me kasangaulu unna kom, me vause ateva ghe tokatoka epona etana.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Vause ateva ghe molumoluaa aiaasae ateva ghueghuenna ia me raeraeana ia, me ghe molumoluaa voto atoa gheelei ila tale golo laghe ravaravaiela, me masi atu etoa, me pel atoa, ghe posoposo kapa ateva airopiropi ia laghe gheleiela tale golo, pasu ia tale voto atoa mauuna ila ta mata God me mauuna gheegheleiaane vause ateva tani aivae.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Arari eteae laghe pitiela tale patilakane, eue va, Voto aisulianna Babilon namuu ia Kinaira ia lo atoa la vaevaea me voto mauuna tale kosa ateva.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Aghe tarala vause ateva ang ghe ropi saasakiaala tale raeira kapuna taumattu ngatoa God, raeira taumattu ngatoa la auliaa inangarina ateva Iesu. Nau eteva aghe taraiela, namuu ta aghe soghiaala isaa oia voto.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Vara me ensolo ateva ghe uela etaghi va, “Vaalua me angu soghiaala? Aue akiri tau atu malloeana isaa o voto aisulianna tale vause ateva me ghaata kkena ateva eiilou etana. Ia o ghaata kkena ateva uruna ghaitu (7) me kasangaulu (10) unna kom.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ghaata kkena ateva utaraiela, ang ghe toka muela, me ghaine karika ia, me aue ekaurekati sae tale liu eteva karika aioghioghi etana, tani lao tale unna nimate ateva. Lo atoa taumattu la tokatoka tale kosa ateva, me karika laghe pitila arariira tale vuku maulue ateva tale aitiutiu tale kosa ateva, aue la soghi nau la tara ghaata kkena ateva, poli ang ghe toka muela, me ghaine karika ia, me aue emene mae.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Taumattu nannaane alomasaanga erooroo tani kila isaa o voto. Ghaitu uru eaaimatoonga ghaitu motouru vause ateva etokatoka etana,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 me tee ghaitu kingi. Ghalima (5) ang ghe matela, me kateva ie etokatoka, me mene kateva aue emae. Nau eteva emae, tokatokaane karika aue ealuse.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ghaata kkena ateva ghe toka akasinala, me ia oia karika ia, aiaaghaoalu (8) eteva kingi ia, ie tee elome tale ghaitu kingi, ie tee elaolao tale nimate.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Kasangaulu kom utarala eaaimatoonga kasangaulu kingi, karika laghe ghaa matuutuliena tani kingi, me aue la ghaa sarasarakana tani kingi tee ghaata kkena ateva tale kateva nonga ia aoa ngateva.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Kateva nonga ia nannaaira tani tau lao sarasarakana me matuutuliena tale ghaata kkena ateva.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Aue la aiuvii tee natu sipsipi eteva, me natu sipsipi eteva aue eapalaila, poli ia Vau ia tale vau ekapa atoa, me kingi ia tale kingi ekapa atoa. Me lo atoa la aimuli teeia, God ghe kololala me ghe suimatoongainilala va kapuna ila me la ghaaiesoangaili etana.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Vara me ensolo ateva ghe uela etaghi va, “Oroi ateo utarala vause ateva emuemueaa niaivae ateae etokatoka etana, eaaimatoonga taumattu ngatoa me mene oroieili taumattu, patunganua atoa, me ase nisama atoa.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ghaata kkena ateva me kasangaulu unna kom utarala aue la aisessaii tee vause ateva emuemueaa niaivae ateae. Aue la gheleia epeisaane me aue la ghaa velu kaliona, aue la nama malatauna me la taue sae tale kura.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Poli God ang ghe atoka velu ssola ta urunguitaniira sa ateva aue la gheleia tani ghelei roorooaa voto ghe uela va aue elutu, aue la nim asokoi va ue tani tau lao matuutuliena tale ghaata kkena ateva, lomosina ta inangarina God aue eghelei roorooaa.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Me ia o vause ateva utaraiela, eaaimatoonga kinatama masaliki taatara ateae eaaitoia ngakapaaili kingi etoa tale kosa ateva.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.