Apocalipse 17
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ
1 Kateva tale ghaitu (7) ensolo ghe posoposo ghaituvilau pelete ghe mae sio, me ghe uela etaghi va, “Mae sio, me aghapasunga etam aipolipolina lo ateva vause emuemueaa niaivae ateae, etokatoka tale oroi ateo atoa.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ta ngetana ia oia vause ateva kingi tale kosa akapa ateva la asoaso teeia me lo atoa la tokatoka tale kosa ateva angila ghe ropi saasakiaa voroila, tale kanna sesa manu eteva eaaimatoonga ssavoto.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Vara me ensolo ateva ghe kasueinaghila tale spiriti eteva, ghe laoainaghi sio tale voto ateva karika righi taumattu ghe tokatoka etana, me aghe tarala ghaata kkena ateva raeraeana ia, ghe koukouaa inangari niauliaa saasakia ngatoa, ghaitu uruna me kasangaulu unna kom, me vause ateva ghe tokatoka epona etana.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Vause ateva ghe molumoluaa aiaasae ateva ghueghuenna ia me raeraeana ia, me ghe molumoluaa voto atoa gheelei ila tale golo laghe ravaravaiela, me masi atu etoa, me pel atoa, ghe posoposo kapa ateva airopiropi ia laghe gheleiela tale golo, pasu ia tale voto atoa mauuna ila ta mata God me mauuna gheegheleiaane vause ateva tani aivae.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Arari eteae laghe pitiela tale patilakane, eue va, Voto aisulianna Babilon namuu ia Kinaira ia lo atoa la vaevaea me voto mauuna tale kosa ateva.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Aghe tarala vause ateva ang ghe ropi saasakiaala tale raeira kapuna taumattu ngatoa God, raeira taumattu ngatoa la auliaa inangarina ateva Iesu. Nau eteva aghe taraiela, namuu ta aghe soghiaala isaa oia voto.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Vara me ensolo ateva ghe uela etaghi va, “Vaalua me angu soghiaala? Aue akiri tau atu malloeana isaa o voto aisulianna tale vause ateva me ghaata kkena ateva eiilou etana. Ia o ghaata kkena ateva uruna ghaitu (7) me kasangaulu (10) unna kom.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ghaata kkena ateva utaraiela, ang ghe toka muela, me ghaine karika ia, me aue ekaurekati sae tale liu eteva karika aioghioghi etana, tani lao tale unna nimate ateva. Lo atoa taumattu la tokatoka tale kosa ateva, me karika laghe pitila arariira tale vuku maulue ateva tale aitiutiu tale kosa ateva, aue la soghi nau la tara ghaata kkena ateva, poli ang ghe toka muela, me ghaine karika ia, me aue emene mae.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Taumattu nannaane alomasaanga erooroo tani kila isaa o voto. Ghaitu uru eaaimatoonga ghaitu motouru vause ateva etokatoka etana,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 me tee ghaitu kingi. Ghalima (5) ang ghe matela, me kateva ie etokatoka, me mene kateva aue emae. Nau eteva emae, tokatokaane karika aue ealuse.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ghaata kkena ateva ghe toka akasinala, me ia oia karika ia, aiaaghaoalu (8) eteva kingi ia, ie tee elome tale ghaitu kingi, ie tee elaolao tale nimate.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Kasangaulu kom utarala eaaimatoonga kasangaulu kingi, karika laghe ghaa matuutuliena tani kingi, me aue la ghaa sarasarakana tani kingi tee ghaata kkena ateva tale kateva nonga ia aoa ngateva.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Kateva nonga ia nannaaira tani tau lao sarasarakana me matuutuliena tale ghaata kkena ateva.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Aue la aiuvii tee natu sipsipi eteva, me natu sipsipi eteva aue eapalaila, poli ia Vau ia tale vau ekapa atoa, me kingi ia tale kingi ekapa atoa. Me lo atoa la aimuli teeia, God ghe kololala me ghe suimatoongainilala va kapuna ila me la ghaaiesoangaili etana.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Vara me ensolo ateva ghe uela etaghi va, “Oroi ateo utarala vause ateva emuemueaa niaivae ateae etokatoka etana, eaaimatoonga taumattu ngatoa me mene oroieili taumattu, patunganua atoa, me ase nisama atoa.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ghaata kkena ateva me kasangaulu unna kom utarala aue la aisessaii tee vause ateva emuemueaa niaivae ateae. Aue la gheleia epeisaane me aue la ghaa velu kaliona, aue la nama malatauna me la taue sae tale kura.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Poli God ang ghe atoka velu ssola ta urunguitaniira sa ateva aue la gheleia tani ghelei roorooaa voto ghe uela va aue elutu, aue la nim asokoi va ue tani tau lao matuutuliena tale ghaata kkena ateva, lomosina ta inangarina God aue eghelei roorooaa.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Me ia o vause ateva utaraiela, eaaimatoonga kinatama masaliki taatara ateae eaaitoia ngakapaaili kingi etoa tale kosa ateva.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.