2 João 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aghi Jon, namu ngateva, Apitipiti uru ngai etikirighi eatuetu etam, masi kapughu vause ateva, God ghe suiematoongainiola, me natum atoa. Aghaielousieinam tale voto akapa koronna, me karika va aghi nonga ta lo atoa tee la kilakila voto koronna.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Aghaielousieinam poli voto koronna etokatoka etaita me aue etoka etaita nau ekapa atoa.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Alooloo sae va maamasinaane, alousiusiaane, me luei kanna God Tamaita ia me Iesu Karisto Natuna ia God, aue etoka aitauaa teeita poli am ghe aiesoaala me am aielousiaa voto koronna ghe auliaala.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Etautau mae kinatama nimasimasi etaghi tani kila va katoa natum la kasukasu tale salana koronna nongina Tamaita ateva ghe auliaala va ita ghelei.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Me ia oia, masi kapughu vause ateva, karika apitipiti etam tani auliaa righi ouna voto tani ghelei, ta anim auliaa voto ita ghe ghaala tale aitiutiu, va God ekookolomi va ita aielousiaa kateva kateva.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Me niaielousi eteva ia avalua toko, va ita kasu tale ninongo usilaa tale voto ghe auliaala va ita ghelei, nongina am ghe nongola tale aitiutiu. Voto ghe auliaala isaa avalua toko va am kasu tale niaielousi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Oroieili tau nikamekame atoa, karika la aulia ngaotu va Iesu Karisto ghe taumattula. Ngila ghe kasu ekapa seela tale kosa ateva, me isaa o ase taumattu, tau nikamekame ila, me tau ngai ssateena ila Karisto.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Am paniem ta tau nikamekame atoa ta am rau velu voto ita ghe uunguaala, ta aue am ghaa akapaaili aipolipoli.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Lo ateva eilou emuemue me eruu tani kasu tale niapasunga kanna Karisto, God karika ia etana, me lo ateva ekorokorongana tani kasu tale isaa o niapasunga, Iesu me Tamane lalu tokatoka etana.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Arova teva emae etaimim me karika eatuaa isaa oia niapasunga, am rau mene ghaaia va esso tanganueimim me am rau mene aikoloainia.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Lo ateva eaikoloainia, ie tee egheelei isaa o uunguaane sesa.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Oroieili voto aghanna tani piti tau aatu etaimim, me karika aghalona tani piti tale uru ngai me aipitipiti etiulu, poli aghaiesoaa tale ninannaa va aue amae taraiem, me ita aippooaa. Nau ita aitara, aue masimasiaaita enamungaili.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Natuna atoa nengam vause ateva God ghe suimatoongainiela la suula masimasiaaira etam.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.