1 Pedro 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI
1 Liuna avalua o me am sau velu ekapaaili sesa ninannaa tani ghelei saasakiaa tee mene kateva, me karika am mene kamekame me tani usimaghalua me tani annaa saasakiaa tale taumattu oroi peiira me tani auliuliaa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Nonginaaili lutu ngaliki etoa la vira lutulutu, la aloannaaili tani ssu, am tee am aloannaaili tani ssu rarumi ssu eteva raarangisanaaili ia kanna ia God, nau am ssu etana, aue am pinosa me aue aikaaiaaimim ematuenna lomosi ta nau God easaangiem.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Isaa oia ngam ghe namunamuaala va Vau eteva masina ia.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Am mae ta Vau eteva, ia atu eteva etautau aatu maulue — taumattu ngatoa laghe ratiela me God ghe suimatoongainiela poli ia masinaaili gheegheleiaane ta matane God —
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 am tee nonginaaili va atu etoa maulue ila, God eatuutuluem va am nongina ale manga ateva, me am nongina pristi etoa manga ila, la gheelei aiaavusuvusuena tani amasimasi God, tale ararina ateae Iesu Karisto.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ta poli Uru ngai Manga ateva eue va,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ta lo atoa am aiesoaa, ia oia atu eteva masinaaili ia, me ta lo atoa karika la aiesoaa, Uru ngai Manga ateva eue va,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Me emene ue va,La kaakatuu poli la tam nongonongo usilaa inangari, poli God ghe tau vellala va la lao avalua o tale aloannaaira.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Me am, karika va am avalua o, am taumattu ngatoa God, ghe suimatoongainamla va pristi iem tani uungu ta kingi eteva, God etana. Anue manga am, me taumattu ngatoa kapuna am God va aue am aulia ngaotu nitau sae ta lo ateva ghe kolo veluemla tale saurrom tani mae tale masi mallangina ateva.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Isaa to nau karika va kapuna taumattu iem God, me isaa oia nau ang ghe kapuna iemla. Isaa to nau karika am ghe ghaala alousiusiaane God, me isaa oia nau ngam ghe ghaala alousiusiaane.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Masi kapughu etoa, poli am ativuu iem tale kosa ateva oia, aghaaulia ngasarasarakana va am alekalekaiem tale uunguaa ninnaa ssavoto, isaa o voto eaaiuvii tee nannaaimim.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nau am toka tee taumattu ngeleka atoa, am toka tale masi nitoka, me nau la ghaauliaa teeiem va am gheelei voto sesa, aue la tara masi uunguaaimim me la tau sae God, nau eteva emae taraiem.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mausi Vau ngepona ateva, am nongo usilaa lo akapa atoa taumattu matuutuliena ila, nongina kingi eteva poli matuutulienaane isaaili epona,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 me ta gavana ngatoa, poli king ghe suitoongainilala tani laa ghelei saasakiaa lo atoa la gheelei sesa voto, me tani oneoneaa lo atoa la gheelei voto masina.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Poli aaloannaane God va, poli am gheelei voto masina, am roo tani ghelei runga sesa inangariira alokapakapa atoa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Am toka nongina va lo atoa taumattu la tokatoka tale aaloannaaira me la gheelei masi voto. Me karika am mene ghelei ia o ase nitoka ateva tani akou runga voto sesa, ta am toka ta aloannaane God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Am apasunga masi nioneoneaa ta taumattu ngakapa atoa. Am aielousiaa lo atoa am aaiesoa ngaitauaa me ila, am matauta God me am oneoneaa kingi eteva.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tau ngai uungu etoa karika am tokatoka tale aloaloannaaimim, am tauem lao ta vauimim atoa tale isaa akapa ase nioneoneaa, karika va lo atoa nonga masina ila me gheeleiaaira saghuighuina, ta lo atoa tee karika masina ila.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nau katoa la gheelei voto karika masina etam arongona ta ugheelei masi voto ukilakila va God eaaloanna, God aue emasieinio.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 God karika aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto sesa. Ta aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto masina.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Tale isaa oia voto God ghe koloamla poli Karisto ghe ghaala voto mmarikanaaili mausiimim, ghe alokoila niaimatoonga ngateva, va am tani aimuli usi tee liu kasukasuaane.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Nau eteva laghe auliaa teeia asease inangari etoa, karika poi ghe liuliu; nau ghe ghaaghaa nimmarikana, karika poi ghe aapasunga va eliu. Ghe tau lao sio isaa o voto ta God, poli God egheelei niaisakei ghulughuluena.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Nim ia nonga ghe saula gheeleiaaita sesa tale vilikina tale ai eteae; mausina avalua o ita rooroo tani kasu vuli sesa voto me ita lao tale niuungu ghulughuluena; poli tale usai ghe ghaala, am ghe masinala.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Poli am ghe nonginala sipsipi etoa karika la kilakila va eaa la laolao, me isaa oia angam ghe oghi mae sio ta kapuimim Tau ngai toitoi eteva ia eaaitarainiem.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.