1 Pedro 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ACF
1 Liuna avalua o me am sau velu ekapaaili sesa ninannaa tani ghelei saasakiaa tee mene kateva, me karika am mene kamekame me tani usimaghalua me tani annaa saasakiaa tale taumattu oroi peiira me tani auliuliaa.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Nonginaaili lutu ngaliki etoa la vira lutulutu, la aloannaaili tani ssu, am tee am aloannaaili tani ssu rarumi ssu eteva raarangisanaaili ia kanna ia God, nau am ssu etana, aue am pinosa me aue aikaaiaaimim ematuenna lomosi ta nau God easaangiem.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Isaa oia ngam ghe namunamuaala va Vau eteva masina ia.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Am mae ta Vau eteva, ia atu eteva etautau aatu maulue — taumattu ngatoa laghe ratiela me God ghe suimatoongainiela poli ia masinaaili gheegheleiaane ta matane God —
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 am tee nonginaaili va atu etoa maulue ila, God eatuutuluem va am nongina ale manga ateva, me am nongina pristi etoa manga ila, la gheelei aiaavusuvusuena tani amasimasi God, tale ararina ateae Iesu Karisto.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ta poli Uru ngai Manga ateva eue va,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ta lo atoa am aiesoaa, ia oia atu eteva masinaaili ia, me ta lo atoa karika la aiesoaa, Uru ngai Manga ateva eue va,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Me emene ue va,La kaakatuu poli la tam nongonongo usilaa inangari, poli God ghe tau vellala va la lao avalua o tale aloannaaira.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Me am, karika va am avalua o, am taumattu ngatoa God, ghe suimatoongainamla va pristi iem tani uungu ta kingi eteva, God etana. Anue manga am, me taumattu ngatoa kapuna am God va aue am aulia ngaotu nitau sae ta lo ateva ghe kolo veluemla tale saurrom tani mae tale masi mallangina ateva.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Isaa to nau karika va kapuna taumattu iem God, me isaa oia nau ang ghe kapuna iemla. Isaa to nau karika am ghe ghaala alousiusiaane God, me isaa oia nau ngam ghe ghaala alousiusiaane.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Masi kapughu etoa, poli am ativuu iem tale kosa ateva oia, aghaaulia ngasarasarakana va am alekalekaiem tale uunguaa ninnaa ssavoto, isaa o voto eaaiuvii tee nannaaimim.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Nau am toka tee taumattu ngeleka atoa, am toka tale masi nitoka, me nau la ghaauliaa teeiem va am gheelei voto sesa, aue la tara masi uunguaaimim me la tau sae God, nau eteva emae taraiem.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mausi Vau ngepona ateva, am nongo usilaa lo akapa atoa taumattu matuutuliena ila, nongina kingi eteva poli matuutulienaane isaaili epona,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 me ta gavana ngatoa, poli king ghe suitoongainilala tani laa ghelei saasakiaa lo atoa la gheelei sesa voto, me tani oneoneaa lo atoa la gheelei voto masina.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Poli aaloannaane God va, poli am gheelei voto masina, am roo tani ghelei runga sesa inangariira alokapakapa atoa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Am toka nongina va lo atoa taumattu la tokatoka tale aaloannaaira me la gheelei masi voto. Me karika am mene ghelei ia o ase nitoka ateva tani akou runga voto sesa, ta am toka ta aloannaane God.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Am apasunga masi nioneoneaa ta taumattu ngakapa atoa. Am aielousiaa lo atoa am aaiesoa ngaitauaa me ila, am matauta God me am oneoneaa kingi eteva.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tau ngai uungu etoa karika am tokatoka tale aloaloannaaimim, am tauem lao ta vauimim atoa tale isaa akapa ase nioneoneaa, karika va lo atoa nonga masina ila me gheeleiaaira saghuighuina, ta lo atoa tee karika masina ila.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Nau katoa la gheelei voto karika masina etam arongona ta ugheelei masi voto ukilakila va God eaaloanna, God aue emasieinio.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 God karika aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto sesa. Ta aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto masina.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Tale isaa oia voto God ghe koloamla poli Karisto ghe ghaala voto mmarikanaaili mausiimim, ghe alokoila niaimatoonga ngateva, va am tani aimuli usi tee liu kasukasuaane.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Nau eteva laghe auliaa teeia asease inangari etoa, karika poi ghe liuliu; nau ghe ghaaghaa nimmarikana, karika poi ghe aapasunga va eliu. Ghe tau lao sio isaa o voto ta God, poli God egheelei niaisakei ghulughuluena.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Nim ia nonga ghe saula gheeleiaaita sesa tale vilikina tale ai eteae; mausina avalua o ita rooroo tani kasu vuli sesa voto me ita lao tale niuungu ghulughuluena; poli tale usai ghe ghaala, am ghe masinala.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Poli am ghe nonginala sipsipi etoa karika la kilakila va eaa la laolao, me isaa oia angam ghe oghi mae sio ta kapuimim Tau ngai toitoi eteva ia eaaitarainiem.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.