1 Pedro 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liuna avalua o me am sau velu ekapaaili sesa ninannaa tani ghelei saasakiaa tee mene kateva, me karika am mene kamekame me tani usimaghalua me tani annaa saasakiaa tale taumattu oroi peiira me tani auliuliaa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nonginaaili lutu ngaliki etoa la vira lutulutu, la aloannaaili tani ssu, am tee am aloannaaili tani ssu rarumi ssu eteva raarangisanaaili ia kanna ia God, nau am ssu etana, aue am pinosa me aue aikaaiaaimim ematuenna lomosi ta nau God easaangiem.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Isaa oia ngam ghe namunamuaala va Vau eteva masina ia.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Am mae ta Vau eteva, ia atu eteva etautau aatu maulue — taumattu ngatoa laghe ratiela me God ghe suimatoongainiela poli ia masinaaili gheegheleiaane ta matane God —
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 am tee nonginaaili va atu etoa maulue ila, God eatuutuluem va am nongina ale manga ateva, me am nongina pristi etoa manga ila, la gheelei aiaavusuvusuena tani amasimasi God, tale ararina ateae Iesu Karisto.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ta poli Uru ngai Manga ateva eue va,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ta lo atoa am aiesoaa, ia oia atu eteva masinaaili ia, me ta lo atoa karika la aiesoaa, Uru ngai Manga ateva eue va,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Me emene ue va,La kaakatuu poli la tam nongonongo usilaa inangari, poli God ghe tau vellala va la lao avalua o tale aloannaaira.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Me am, karika va am avalua o, am taumattu ngatoa God, ghe suimatoongainamla va pristi iem tani uungu ta kingi eteva, God etana. Anue manga am, me taumattu ngatoa kapuna am God va aue am aulia ngaotu nitau sae ta lo ateva ghe kolo veluemla tale saurrom tani mae tale masi mallangina ateva.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Isaa to nau karika va kapuna taumattu iem God, me isaa oia nau ang ghe kapuna iemla. Isaa to nau karika am ghe ghaala alousiusiaane God, me isaa oia nau ngam ghe ghaala alousiusiaane.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Masi kapughu etoa, poli am ativuu iem tale kosa ateva oia, aghaaulia ngasarasarakana va am alekalekaiem tale uunguaa ninnaa ssavoto, isaa o voto eaaiuvii tee nannaaimim.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Nau am toka tee taumattu ngeleka atoa, am toka tale masi nitoka, me nau la ghaauliaa teeiem va am gheelei voto sesa, aue la tara masi uunguaaimim me la tau sae God, nau eteva emae taraiem.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mausi Vau ngepona ateva, am nongo usilaa lo akapa atoa taumattu matuutuliena ila, nongina kingi eteva poli matuutulienaane isaaili epona,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 me ta gavana ngatoa, poli king ghe suitoongainilala tani laa ghelei saasakiaa lo atoa la gheelei sesa voto, me tani oneoneaa lo atoa la gheelei voto masina.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Poli aaloannaane God va, poli am gheelei voto masina, am roo tani ghelei runga sesa inangariira alokapakapa atoa.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Am toka nongina va lo atoa taumattu la tokatoka tale aaloannaaira me la gheelei masi voto. Me karika am mene ghelei ia o ase nitoka ateva tani akou runga voto sesa, ta am toka ta aloannaane God.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Am apasunga masi nioneoneaa ta taumattu ngakapa atoa. Am aielousiaa lo atoa am aaiesoa ngaitauaa me ila, am matauta God me am oneoneaa kingi eteva.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Tau ngai uungu etoa karika am tokatoka tale aloaloannaaimim, am tauem lao ta vauimim atoa tale isaa akapa ase nioneoneaa, karika va lo atoa nonga masina ila me gheeleiaaira saghuighuina, ta lo atoa tee karika masina ila.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nau katoa la gheelei voto karika masina etam arongona ta ugheelei masi voto ukilakila va God eaaloanna, God aue emasieinio.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 God karika aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto sesa. Ta aue earangiseiem arova am ghaaghaa nimmarikana mausi am gheelei voto masina.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Tale isaa oia voto God ghe koloamla poli Karisto ghe ghaala voto mmarikanaaili mausiimim, ghe alokoila niaimatoonga ngateva, va am tani aimuli usi tee liu kasukasuaane.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Nau eteva laghe auliaa teeia asease inangari etoa, karika poi ghe liuliu; nau ghe ghaaghaa nimmarikana, karika poi ghe aapasunga va eliu. Ghe tau lao sio isaa o voto ta God, poli God egheelei niaisakei ghulughuluena.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Nim ia nonga ghe saula gheeleiaaita sesa tale vilikina tale ai eteae; mausina avalua o ita rooroo tani kasu vuli sesa voto me ita lao tale niuungu ghulughuluena; poli tale usai ghe ghaala, am ghe masinala.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Poli am ghe nonginala sipsipi etoa karika la kilakila va eaa la laolao, me isaa oia angam ghe oghi mae sio ta kapuimim Tau ngai toitoi eteva ia eaaitarainiem.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.