1 João 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Karika pisike ia niaielousi eteva God Tamaita ghe gheleiela etaita, ta ghe kolotala va ita natuna ita, me koronna ia. Taumattu tale kosa ateva karika la kilakila God, liuna avalua o me karika la kilakilaita.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kapughu etoa, ang ghe natuna itala God me auena vaalua ita toka, karika ghe auliaala etaita. Me ita kilakila va nau eteva ekaurekati, aue ita nongina ia, poli aue ita taraia va ia vaalue ia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Lo atoa la aatoka tuutuliira etana, la gheeghelei eraarangisanaila nongina ia raarangisana ia.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lo atoa la gheeghelei ssavoto, la gheeghelei saasakiaa inangari nipaopao, poli ssavoto egheeghelei saasakiaa inangari nipaopao kanna God.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Am kilakila va ia ghe kaurekatila tani ghaa velu ssavoto, me ia karika righi ssavoto etana.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Lo ateva etokatoka etana, karika egheelei ssavoto, me lo ateva egheelei ssavoto, karika ghe taraia me karika ghe kilaia.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Natughu etoa, am rau mene tau veluem va katoa ppae la ttiuaa kalipiem. Ta lo ateva egheeghelei voto ghulughuluena, ghulughuluena ia nongina Karisto ghulughuluena ia.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lo ateva egheeghelei ssavoto kapuna ia Satana, poli Satana ghe tiua ngakasinala tani ghelei ssavoto emua arau. Liuna avalua o me Natuna ateva God ghe sio mae tani tturu uunguaane Satana.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Lo ateva taumattu ghe lutula ta God karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli inangarina ateva God etokatoka etana. Ia avalua o me karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli ang ghe lutula ta God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ia avalua o me aue ita tara kila va see ila natuna atoa God me see ila natuna atoa Satana: lo atoa gheegheleiaaira karika masina karika va natuna ila God, tee me lo ateva karika eailousiaa tuena o nengane.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Inangari eteva ngam ghe nongoala tale aitiutiu va ita aielousiaa kateva kateva.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ita rau mene nongina Kein kapuna ia sesa taumattu ngateva me ghe uvi ematela nengane. Mausi saa me ghe uvi emateala? Poli gheegheleiaane sesa me gheegheleiaane nengane ghulughuluena.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Liuna avalua o me am rau mene soghi, kapughu etoa, arova taumattu ngatoa tale kosa ateva oia la ssa teeiem.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ita kilakila va angita ghe kasu vulila nimate me ita tale pai maulue ativilau, poli ita, ita aielousiaa tueita me nengaita atoa. Lo atoa la tam aaielousi, ila la tokatoka tale nimate.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lo atoa la sessa tee tueira o nengaira atoa ila nongina tau niaiuvi emate atoa, me am kilakila va tau niaiuvi emate atoa, maulue ateva tokatoka liu ia, karika ia etaira.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ia avalua o me ita kilakila va vaalue ia niaielousi eteva: Iesu ghe tau vella maamauluaane etaita, me ita, ita mene tau velu maamauluaaita tale tueita me nengaita atoa.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Arova see righi peina, me etam kila tuena o nengane ateva karika righi peina va aue esausia, vaalua ailousiaane ateva God aue etoka etana?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Masi natughu etoa, karika ita mene aielousiaa tale paaita, ta tale niuungu me tale voto koronna.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ia o eaapasunga va ita kilakila va ita elome tale inangari koronna, me urunguitaniita ateva tee etokatoka amasina ta matane God
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 nau urunguitaniita ateva eue va angita sesala, poli God enaanamuu tale urunguitaniita ateva, me ekilakila akapa voto.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Kapughu etoa, arova urunguitaniita ateva karika eue va angita sesala, ita atoka tuutuliita ta God,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 me aue ita ghaa voto ita kookolomi etana, poli ita nongonongo usilaa voto eauliaa me ita gheeghelei voto eaamasimasia.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Me inangarina ghe auliaala toko, va tani aikaaiaa tale ararina ateae Natuna ateva ta Iesu Karisto, me tani aielousiaa kateva kateva, nongina ghe auliaala etaita.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Lo atoa la nongonongo usilaa llo eaauliaa, la tokatoka etana me ia etaira. Ghe tau mae Spiriti eteva etaita, mausina avalua o me ita kilakila va ia etokatoka etaita.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.