1 João 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Karika pisike ia niaielousi eteva God Tamaita ghe gheleiela etaita, ta ghe kolotala va ita natuna ita, me koronna ia. Taumattu tale kosa ateva karika la kilakila God, liuna avalua o me karika la kilakilaita.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kapughu etoa, ang ghe natuna itala God me auena vaalua ita toka, karika ghe auliaala etaita. Me ita kilakila va nau eteva ekaurekati, aue ita nongina ia, poli aue ita taraia va ia vaalue ia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Lo atoa la aatoka tuutuliira etana, la gheeghelei eraarangisanaila nongina ia raarangisana ia.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Lo atoa la gheeghelei ssavoto, la gheeghelei saasakiaa inangari nipaopao, poli ssavoto egheeghelei saasakiaa inangari nipaopao kanna God.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Am kilakila va ia ghe kaurekatila tani ghaa velu ssavoto, me ia karika righi ssavoto etana.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Lo ateva etokatoka etana, karika egheelei ssavoto, me lo ateva egheelei ssavoto, karika ghe taraia me karika ghe kilaia.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Natughu etoa, am rau mene tau veluem va katoa ppae la ttiuaa kalipiem. Ta lo ateva egheeghelei voto ghulughuluena, ghulughuluena ia nongina Karisto ghulughuluena ia.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Lo ateva egheeghelei ssavoto kapuna ia Satana, poli Satana ghe tiua ngakasinala tani ghelei ssavoto emua arau. Liuna avalua o me Natuna ateva God ghe sio mae tani tturu uunguaane Satana.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Lo ateva taumattu ghe lutula ta God karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli inangarina ateva God etokatoka etana. Ia avalua o me karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli ang ghe lutula ta God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ia avalua o me aue ita tara kila va see ila natuna atoa God me see ila natuna atoa Satana: lo atoa gheegheleiaaira karika masina karika va natuna ila God, tee me lo ateva karika eailousiaa tuena o nengane.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Inangari eteva ngam ghe nongoala tale aitiutiu va ita aielousiaa kateva kateva.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ita rau mene nongina Kein kapuna ia sesa taumattu ngateva me ghe uvi ematela nengane. Mausi saa me ghe uvi emateala? Poli gheegheleiaane sesa me gheegheleiaane nengane ghulughuluena.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Liuna avalua o me am rau mene soghi, kapughu etoa, arova taumattu ngatoa tale kosa ateva oia la ssa teeiem.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ita kilakila va angita ghe kasu vulila nimate me ita tale pai maulue ativilau, poli ita, ita aielousiaa tueita me nengaita atoa. Lo atoa la tam aaielousi, ila la tokatoka tale nimate.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Lo atoa la sessa tee tueira o nengaira atoa ila nongina tau niaiuvi emate atoa, me am kilakila va tau niaiuvi emate atoa, maulue ateva tokatoka liu ia, karika ia etaira.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ia avalua o me ita kilakila va vaalue ia niaielousi eteva: Iesu ghe tau vella maamauluaane etaita, me ita, ita mene tau velu maamauluaaita tale tueita me nengaita atoa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Arova see righi peina, me etam kila tuena o nengane ateva karika righi peina va aue esausia, vaalua ailousiaane ateva God aue etoka etana?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Masi natughu etoa, karika ita mene aielousiaa tale paaita, ta tale niuungu me tale voto koronna.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ia o eaapasunga va ita kilakila va ita elome tale inangari koronna, me urunguitaniita ateva tee etokatoka amasina ta matane God
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 nau urunguitaniita ateva eue va angita sesala, poli God enaanamuu tale urunguitaniita ateva, me ekilakila akapa voto.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kapughu etoa, arova urunguitaniita ateva karika eue va angita sesala, ita atoka tuutuliita ta God,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 me aue ita ghaa voto ita kookolomi etana, poli ita nongonongo usilaa voto eauliaa me ita gheeghelei voto eaamasimasia.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Me inangarina ghe auliaala toko, va tani aikaaiaa tale ararina ateae Natuna ateva ta Iesu Karisto, me tani aielousiaa kateva kateva, nongina ghe auliaala etaita.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Lo atoa la nongonongo usilaa llo eaauliaa, la tokatoka etana me ia etaira. Ghe tau mae Spiriti eteva etaita, mausina avalua o me ita kilakila va ia etokatoka etaita.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.