1 João 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karika pisike ia niaielousi eteva God Tamaita ghe gheleiela etaita, ta ghe kolotala va ita natuna ita, me koronna ia. Taumattu tale kosa ateva karika la kilakila God, liuna avalua o me karika la kilakilaita.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kapughu etoa, ang ghe natuna itala God me auena vaalua ita toka, karika ghe auliaala etaita. Me ita kilakila va nau eteva ekaurekati, aue ita nongina ia, poli aue ita taraia va ia vaalue ia.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Lo atoa la aatoka tuutuliira etana, la gheeghelei eraarangisanaila nongina ia raarangisana ia.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Lo atoa la gheeghelei ssavoto, la gheeghelei saasakiaa inangari nipaopao, poli ssavoto egheeghelei saasakiaa inangari nipaopao kanna God.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Am kilakila va ia ghe kaurekatila tani ghaa velu ssavoto, me ia karika righi ssavoto etana.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Lo ateva etokatoka etana, karika egheelei ssavoto, me lo ateva egheelei ssavoto, karika ghe taraia me karika ghe kilaia.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natughu etoa, am rau mene tau veluem va katoa ppae la ttiuaa kalipiem. Ta lo ateva egheeghelei voto ghulughuluena, ghulughuluena ia nongina Karisto ghulughuluena ia.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Lo ateva egheeghelei ssavoto kapuna ia Satana, poli Satana ghe tiua ngakasinala tani ghelei ssavoto emua arau. Liuna avalua o me Natuna ateva God ghe sio mae tani tturu uunguaane Satana.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Lo ateva taumattu ghe lutula ta God karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli inangarina ateva God etokatoka etana. Ia avalua o me karika erooroo tani ghelei ssavoto, poli ang ghe lutula ta God.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ia avalua o me aue ita tara kila va see ila natuna atoa God me see ila natuna atoa Satana: lo atoa gheegheleiaaira karika masina karika va natuna ila God, tee me lo ateva karika eailousiaa tuena o nengane.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Inangari eteva ngam ghe nongoala tale aitiutiu va ita aielousiaa kateva kateva.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ita rau mene nongina Kein kapuna ia sesa taumattu ngateva me ghe uvi ematela nengane. Mausi saa me ghe uvi emateala? Poli gheegheleiaane sesa me gheegheleiaane nengane ghulughuluena.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Liuna avalua o me am rau mene soghi, kapughu etoa, arova taumattu ngatoa tale kosa ateva oia la ssa teeiem.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ita kilakila va angita ghe kasu vulila nimate me ita tale pai maulue ativilau, poli ita, ita aielousiaa tueita me nengaita atoa. Lo atoa la tam aaielousi, ila la tokatoka tale nimate.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Lo atoa la sessa tee tueira o nengaira atoa ila nongina tau niaiuvi emate atoa, me am kilakila va tau niaiuvi emate atoa, maulue ateva tokatoka liu ia, karika ia etaira.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ia avalua o me ita kilakila va vaalue ia niaielousi eteva: Iesu ghe tau vella maamauluaane etaita, me ita, ita mene tau velu maamauluaaita tale tueita me nengaita atoa.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Arova see righi peina, me etam kila tuena o nengane ateva karika righi peina va aue esausia, vaalua ailousiaane ateva God aue etoka etana?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Masi natughu etoa, karika ita mene aielousiaa tale paaita, ta tale niuungu me tale voto koronna.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ia o eaapasunga va ita kilakila va ita elome tale inangari koronna, me urunguitaniita ateva tee etokatoka amasina ta matane God
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 nau urunguitaniita ateva eue va angita sesala, poli God enaanamuu tale urunguitaniita ateva, me ekilakila akapa voto.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kapughu etoa, arova urunguitaniita ateva karika eue va angita sesala, ita atoka tuutuliita ta God,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 me aue ita ghaa voto ita kookolomi etana, poli ita nongonongo usilaa voto eauliaa me ita gheeghelei voto eaamasimasia.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Me inangarina ghe auliaala toko, va tani aikaaiaa tale ararina ateae Natuna ateva ta Iesu Karisto, me tani aielousiaa kateva kateva, nongina ghe auliaala etaita.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Lo atoa la nongonongo usilaa llo eaauliaa, la tokatoka etana me ia etaira. Ghe tau mae Spiriti eteva etaita, mausina avalua o me ita kilakila va ia etokatoka etaita.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.