Gálatas 6
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVI
1 Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde O. sich ertappen ließe, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmuth, und siehe auf dich selbst, daß nicht auch du versucht werdest.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Einer trage des andern Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus O. Christi.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst in seinem Sinn.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an in Bezug auf sich selbst allein und nicht an in Bezug auf dem andern Ruhm haben;
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 denn ein jeglicher wird seine eigene Last tragen.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Wer aber in dem Worte unterwiesen wird, theile von allerlei Gutem B. in allerlei guten Dingen oder Gütern dem mit, der ihn unterweiset.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch säet, das wird er auch ernten.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Denn wer für sein eigenes Fleisch säet, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist säet, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Lasset uns aber im Gutesthun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Also denn, wie wir Gelegenheit O. Zeit haben, lasset uns gegen alle das Gute wirken, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sehet, welch einen langen Brief O. mit welch großen Buchstaben ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die nöthigen euch, beschnitten zu werden, nur damit sie nicht um des Kreuzes Christi willen O. durch das Kreuz Christi verfolgt werden.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Denn auch sie, die beschnitten sind E. l. sich beschneiden lassen, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, damit sie sich euers Fleisches B. in euerm F. rühmen.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unsers Herrn Jesu Christi, durch welchen O. durch welches mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Denn in Christo Jesu ist T. r. gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Schöpfung.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Und so viele nach dieser Regel wandeln E. l. einfach "wandeln" werden - Friede über sie und Erbarmen und über den Besser: dasIsrael Gottes!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Hinfort O. Uebrigens mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen O. Brandmale des Herrn Viele l. f. Herrn Jesu an meinem Leibe.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euerm Geiste, Brüder! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.