Gálatas 6
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NTLH
1 Brüder! wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde O. sich ertappen ließe, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmuth, und siehe auf dich selbst, daß nicht auch du versucht werdest.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Einer trage des andern Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus O. Christi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst in seinem Sinn.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ein jeglicher aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an in Bezug auf sich selbst allein und nicht an in Bezug auf dem andern Ruhm haben;
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 denn ein jeglicher wird seine eigene Last tragen.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Wer aber in dem Worte unterwiesen wird, theile von allerlei Gutem B. in allerlei guten Dingen oder Gütern dem mit, der ihn unterweiset.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Irret euch nicht, Gott läßt sich nicht spotten! denn was irgend ein Mensch säet, das wird er auch ernten.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Denn wer für sein eigenes Fleisch säet, wird von dem Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist säet, wird von dem Geiste ewiges Leben ernten.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Lasset uns aber im Gutesthun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Also denn, wie wir Gelegenheit O. Zeit haben, lasset uns gegen alle das Gute wirken, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Sehet, welch einen langen Brief O. mit welch großen Buchstaben ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 So viele im Fleische wohl angesehen sein wollen, die nöthigen euch, beschnitten zu werden, nur damit sie nicht um des Kreuzes Christi willen O. durch das Kreuz Christi verfolgt werden.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Denn auch sie, die beschnitten sind E. l. sich beschneiden lassen, beobachten selbst das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr beschnitten werdet, damit sie sich euers Fleisches B. in euerm F. rühmen.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Von mir aber sei es ferne, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unsers Herrn Jesu Christi, durch welchen O. durch welches mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Denn in Christo Jesu ist T. r. gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Schöpfung.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Und so viele nach dieser Regel wandeln E. l. einfach "wandeln" werden - Friede über sie und Erbarmen und über den Besser: dasIsrael Gottes!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Hinfort O. Uebrigens mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen O. Brandmale des Herrn Viele l. f. Herrn Jesu an meinem Leibe.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euerm Geiste, Brüder! Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.