Efésios 3
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC
1 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen -
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 daß mir durch Offenbarung das Geheimniß kund gethan worden T. r. daß er mir kund gethan hat, (wie ich es zuvor in Kurzem beschrieben habe,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 woran ihr im Lesen merken könnet mein Verständniß in dem Geheimniß des Christus)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 welches inT. r. f. h. in andern Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kund gethan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten in dem Geiste d. h. in der Kraft des G.,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 daß nämlich die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte B. Mit-Leib, d. h. ein Theil desselben Leibes und Mittheilhaber seiner Verheißung in dem Christus durch das Evangelium,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Macht.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Mir, dem allergeringsten von allen T. r. allen den Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichthum des Christus zu verkündigen B. zu evangelisiren,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 und alle zu erleuchten, welches da sei die Verwaltung T. r. Gemeinschaft des Geheimnisses, das von den Zeitaltern O. von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat T. r. f. h. durch Jesum Christum;
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 auf daß jetzt den Fürstenthümern und den Gewalten in den himmlischen Oertern durch die Versammlung kund gethan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 nach dem Vorsatz der Zeitalter O. nach dem ewigen Vorsatz, den er gefaßt B. gemacht hat in Christo Jesu, unserm Herrn;
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 in welchem wir haben die Freimüthigkeit und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Deshalb bitte ich, nicht muthlos zu werden durch meine Drangsale für euch, die eure Ehre sind.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Dieserhalb beuge ich meine Kniee zu dem Vater unsers Herrn Jesu Christi Viele l. f. unsers Herrn Jesu Christi,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden genannt wird,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 auf daß er euch gebe nach dem Reichthum seiner Herrlichkeit mit Macht gekräftigt zu werden durch seinen Geist an dem innern Menschen,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 daß der Christus durch den Glauben wohne in euren Herzen, und ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 und zu erkennen die die Erkenntniß weit übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllet seid zu der ganzen Fülle Gottes.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der weit über das Maß zu thun vermag, über alles hinaus, was wir erbitten oder erdenken, nach der Macht, die in uns wirkt,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter! Amen.) -
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.