Efésios 3
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVT
1 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen -
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 daß mir durch Offenbarung das Geheimniß kund gethan worden T. r. daß er mir kund gethan hat, (wie ich es zuvor in Kurzem beschrieben habe,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 woran ihr im Lesen merken könnet mein Verständniß in dem Geheimniß des Christus)
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 welches inT. r. f. h. in andern Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kund gethan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten in dem Geiste d. h. in der Kraft des G.,
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 daß nämlich die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte B. Mit-Leib, d. h. ein Theil desselben Leibes und Mittheilhaber seiner Verheißung in dem Christus durch das Evangelium,
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Macht.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Mir, dem allergeringsten von allen T. r. allen den Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichthum des Christus zu verkündigen B. zu evangelisiren,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 und alle zu erleuchten, welches da sei die Verwaltung T. r. Gemeinschaft des Geheimnisses, das von den Zeitaltern O. von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat T. r. f. h. durch Jesum Christum;
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 auf daß jetzt den Fürstenthümern und den Gewalten in den himmlischen Oertern durch die Versammlung kund gethan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 nach dem Vorsatz der Zeitalter O. nach dem ewigen Vorsatz, den er gefaßt B. gemacht hat in Christo Jesu, unserm Herrn;
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 in welchem wir haben die Freimüthigkeit und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Deshalb bitte ich, nicht muthlos zu werden durch meine Drangsale für euch, die eure Ehre sind.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Dieserhalb beuge ich meine Kniee zu dem Vater unsers Herrn Jesu Christi Viele l. f. unsers Herrn Jesu Christi,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden genannt wird,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 auf daß er euch gebe nach dem Reichthum seiner Herrlichkeit mit Macht gekräftigt zu werden durch seinen Geist an dem innern Menschen,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 daß der Christus durch den Glauben wohne in euren Herzen, und ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 und zu erkennen die die Erkenntniß weit übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllet seid zu der ganzen Fülle Gottes.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Dem aber, der weit über das Maß zu thun vermag, über alles hinaus, was wir erbitten oder erdenken, nach der Macht, die in uns wirkt,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter! Amen.) -
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.