Efésios 3
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARC
1 Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen -
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 daß mir durch Offenbarung das Geheimniß kund gethan worden T. r. daß er mir kund gethan hat, (wie ich es zuvor in Kurzem beschrieben habe,
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 woran ihr im Lesen merken könnet mein Verständniß in dem Geheimniß des Christus)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 welches inT. r. f. h. in andern Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kund gethan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten in dem Geiste d. h. in der Kraft des G.,
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 daß nämlich die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte B. Mit-Leib, d. h. ein Theil desselben Leibes und Mittheilhaber seiner Verheißung in dem Christus durch das Evangelium,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Macht.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Mir, dem allergeringsten von allen T. r. allen den Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichthum des Christus zu verkündigen B. zu evangelisiren,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 und alle zu erleuchten, welches da sei die Verwaltung T. r. Gemeinschaft des Geheimnisses, das von den Zeitaltern O. von Ewigkeit her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat T. r. f. h. durch Jesum Christum;
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 auf daß jetzt den Fürstenthümern und den Gewalten in den himmlischen Oertern durch die Versammlung kund gethan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 nach dem Vorsatz der Zeitalter O. nach dem ewigen Vorsatz, den er gefaßt B. gemacht hat in Christo Jesu, unserm Herrn;
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in welchem wir haben die Freimüthigkeit und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Deshalb bitte ich, nicht muthlos zu werden durch meine Drangsale für euch, die eure Ehre sind.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Dieserhalb beuge ich meine Kniee zu dem Vater unsers Herrn Jesu Christi Viele l. f. unsers Herrn Jesu Christi,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden genannt wird,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 auf daß er euch gebe nach dem Reichthum seiner Herrlichkeit mit Macht gekräftigt zu werden durch seinen Geist an dem innern Menschen,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 daß der Christus durch den Glauben wohne in euren Herzen, und ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 und zu erkennen die die Erkenntniß weit übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllet seid zu der ganzen Fülle Gottes.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dem aber, der weit über das Maß zu thun vermag, über alles hinaus, was wir erbitten oder erdenken, nach der Macht, die in uns wirkt,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter! Amen.) -
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.