1 Tessalonicenses 4

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uebrigens denn, Brüder, bitten und ermahnen wir euch in dem Herrn Jesu, wie ihr von uns empfangen habt, in welcher Weise ihr wandeln und Gott gefallen sollt, wie ihr auch wandelt T. r. l. f. wie ihr auch wandelt, daß ihr immer reichlicher zunehmet.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesum.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Denn dies ist der Wille Gottes, eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 daß jeglicher von euch sein eigenes Gefäß zu besitzen wisse in Heiligkeit und Ehrbarkeit,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen;
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 daß er seinen Bruder nicht übersehe B. übertrete, (seines Bruders Rechte nicht überschreite) noch hintergehe in der Sache, weil der Herr Rächer ist über dieses alles, wie wir euch auch vorher gesagt und bezeugt haben.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern zur B. in Heiligkeit.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 So nun, wer dieses verachtet, der verachtet nicht einen Menschen, sondern Gott, der auch seinen Heiligen Geist euch T. r. l. uns gegeben hat.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Was die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nöthig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben;
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 denn das thut ihr auch gegen alle die Brüder in ganz Macedonien. Wir ermahnen euch aber, Brüder, immer reichlicher zuzunehmen,
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 und euch zu befleißigen, stille zu sein und eure eigenen Geschäfte zu thun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch befohlen haben,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 auf daß ihr ehrbarlich wandelt gegen die, welche draußen sind, und niemandes O. nichts bedürfet.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Wir wollen T. r. ich will aber nicht, Brüder, daß ihr, was die Entschlafenen betrifft, unkundig seid, auf daß ihr euch nicht betrübt, wie auch die übrigen, die keine Hoffnung haben.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und wieder auferstanden ist, also wird auch Gott die Entschlafenen durch Jesum mit ihm bringen.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen durchaus nicht zuvorkommen werden.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Denn der Herr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Todten in Christo werden zuerst auferstehen;
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 darnach werden wir, die Lebenden, die übrig bleiben O. die übrig gebliebenen Lebenden, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 So ermuntert nun einander mit diesen Worten.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.