Salmos 129
Elberfelder 1871 (ELB1871) vs NAA
1 {Ein Stufenlied.} Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, sage doch Israel,
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht übermocht.
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 Womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.