Mateus 24
Estonian Bible: Piibel Kõigile (EKK_PKP) vs NVI
1 Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 „Ärge laske kellelgi end eksitada,“ vastas Jeesus.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 „Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“,millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“ või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 „Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid,saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.