Mateus 24
Estonian Bible: Piibel Kõigile (EKK_PKP) vs ARA
1 Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 „Ärge laske kellelgi end eksitada,“ vastas Jeesus.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 „Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“,millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“ või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 „Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid,saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.