Mateus 24
Estonian Bible: Piibel Kõigile (EKK_PKP) vs NAA
1 Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 „Ärge laske kellelgi end eksitada,“ vastas Jeesus.
4 E Jesus respondeu:
5 „Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“,millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“ või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 „Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid,saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.