Tiago 3

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abonanee, nong, wahn kꞌjo ra eltibi. Tibre ń kpꞌkahne re, wahr atꞌtibi, wahr ba, elam bahke ga bib a nahre.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Tibre wahr ane kpee e kpo kono elsoodo ngare anyehng anyehng. Nne awohng awohng no tohko jo soodo go ege alum nnyo, á li go nseenga nseenge. Á bahke ma tob jo fili ngubjing enye kpe kpe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 E lꞌkak mmokuungu go nnyo enyꞌnya, eji á lꞌwuk-r, e bahke ma jo soongo enyꞌnya kohro kohro.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Tob nyehnen asohkkahng fvfo, ana kpꞌgbale. Egburu nfeb kpo yehke bo. Mmonsꞌsohko ejum ana nso nyi bo kpo ko soongo. Edi ajehng ajehng ji nfꞌfingi lꞌsoongo tv, owo nsohkkahng bahke jeke.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ano wo fvfo ebliki li no. Li mmonsꞌsohko ejum. Li ma wor nnyo bade ajꞌjok nsol, jang jang ana mmotoongo agun bahke ma wahng egburu emahng lul.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ebliki li ana agun. Tob li ana njini nyi ma gbal abꞌbi abꞌbi. Ebliki bi li ejum ngubjing ji kpo lim ngubjing kpe kpe sab. Ebliki bi kpo jahm elkpin nne, kehm jo lul go agun nya nnehm m-e kak.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Elkohn nnyam anyehng anyehng ana nruk, enyo, a nsahre, ane kpo mal bob bo, ba le bo go etahk. Bo kpo lohko lim ano.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Nnene limm, no ma mꞌmal bob ebliki ebe. Ebliki li abꞌbi abꞌbi, bi nnene lꞌkꞌma fili. Ebliki ebrur afa afa nyao nya elkv.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ebliki bi e kpo ko tehk Jehova Nso ejahre, fere jo ko su ane ba Esowo limi go ege elfoongo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nnyo mꞌnehm mi kpo ka elfuulu, mꞌnehm mi kpo su nne. Abonanee, nong kꞌjo jol ano!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Anv, esi ebgba bia, bi anoobo alahb kpo lohng semme a ma kpꞌlula?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Abonanee, anv, mmehrekv bahke ma kab akab amangura, afi ejv bahke ma kab akab amehrekv? Ano wo fvfo alahb ma nno lꞌkꞌma lohng go edi ji alahb ma kpꞌlaabe kpꞌlohngo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Nne awo li ekahnkahn nne ji kpꞌbange go egahne ellong? Nong, á tib elkahne ene go ege a nnoobo elkpin, fere jo lim nnoobo go eltim ni li reed.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ń lꞌjol maange maange, ala fere jo teel-n, ń fere jo tiiri elnahne elnahne, kana jo wor nnyo re, ń kpi elkahne. Kana jo kiimi afahnge lake etingitingi.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Elkohn elkahne ana nia lohngem go ero ba, li ni njini, a ni ngubjing, a ni nnehm.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tibre edi ji ane kpi eteelala, fere jo tiiri elbo, ji ji kpo jol jokko jokko jokko, elkohn ebꞌbi ajehng ajehng wob ona.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Elkahne ni lohng go ero ni a. Ngbokambang, li saang, kpi elkoono seb, li soom, esi kpehme tahne, kpi ndon gbalee, a akab nya nno, nfaabe anyehng anyehng limm, awini limm.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nkab eti nyio nyi ellimi go etingitingi, bobbahm go ntim ane ba kpo lim ane koono.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.