Romanos 16

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N kpꞌlennge mmonanne ewahne no nkal ka-n, no bo kpo lung-e re Fibi. Á li nlokeltum ero go ero bi li go Kenkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Á lꞌba, koon ye go mbing nyi Ntul a Jisos, ana fuumu re aneb Esowo jo lim, wahn jo kak-e ebo go ejum ajehng ajehng ji á lꞌseb. Tibre yebkak ane gbalee ebo, a mefono fvfo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Kaken Priska, a Akwila nnyo, ba e kpo lim eltum anehng a bo, ni Kraist Jisos.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Bobtaame elkv tib go egame esi. N kpꞌkake bo saam, jol me ntahngtahng sang na, aneb ero baka kpee ba ki li Jus fvfo kpꞌtob kak bo saam.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kaken aneb ero ba kpo kono nkon go bo etahk nnyo.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kaken Meri nnyo, ye ji jo kak eko, jo lim eltum ka-n.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Kaken Andronikus nnyo, a Junias, bo ji e wob ngbekobo ano, ba tob li Jus ana me, bo ji abatiingetib kpo kak bo. Bo ba gbo mbang taame tv Kraist ka me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Kaken Ampliatur nnyo, ji li ekpondahme ejame go ejang bi Ntul a Jisos.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Kaken Uranus nnyo, ji kpo tob lim eltum ni Kraist ana wahr. Kaken Stakis, ekpondahme ejame nnyo.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Kaken Apelles nnyo, ye ji ma lohko tib re, ye li ka Kraist. Kaken ane ba lene etahk Aristobolus nnyo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Kaken Herodion nnyo, ye ji tob li nne a Jus ana me. Kaken aneb Esowo nnyo, ba li etahk Narsisus.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kaken Trifena, a Trifosa nnyo, bo ji kpꞌlimi eltum ni Jehova. Kaken Persis ekpondahme ejame nnyo, ye ji ma sahb kꞌkak eko go eltum Esowo alimi.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Kaken Rufus nnyo, ye ji kpꞌgaka lim eltum Esowo, a nnyehn no tob li nnee.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Kaken Asinkritus nnyo, a Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, a abonanee ba li a bo.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kaken Filologus nnyo, a Julia, Nereus, a mmonannyehn no nkal, go Olimpas, a aneb Esowo bako kpee ba tob li a bo o.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Kaken atemtem nnyo go nnyo asodo ana abonanyehn nne. Aneb ero ba Kraist kpee kp-n kake nnyo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Abonanee, n kp-n gboongo re, wahn jo gbere ane ba kpo ko nyꞌyabe ba a nyi, fere jo kpan eltum ni Esowo, eji bo kpꞌtibi eltibi nindikandiki, ni bo kal-n tꞌtib. Yaamen a bo.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Tibre elkohn ane bao kpehme loko Ntul a Jisos Kraist. Bo kpo loko bofono antahng. Bo li ayebe anyo ane ba kpo foolo anyo, jo nehm ane ba kil jo tir re, ane bako kpi ebi eltim.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nne awohng awohng ebwuk bade ana n kpo lim jang jang ana nwer Esowo bungu no. Ji ji wahnge n kpꞌgeere kak-n. N kpꞌsebe re wahn jol akahnkahn ane ba kpꞌkahne ana bo bahke jo lim nnoobo, fere jol ana abonbili ba kil kahne abꞌbi.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Owo Esowo bi elkoono bahke kehm wade nnehm elwaare, wahn kun-e akpade. Nong, nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist jol a nahne.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti ji e kpo lim eltum ano, kp-n tob kak nnyo. Lusius kp-n kake nnyo, a Jeson, a Sosipater, bo ji tob li Jus ana me.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Me Tersus ji kpꞌnyono nwer nyia, n kp-n kake nnyo go mbing nyi Jehova.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus kp-n tob kak nnyo, ye ji n li go ege etahk, ye jio ji aneb ero kpo ba kono nkon go ege etahk. Erastus kp-n kake nnyo, ye ji kpo kuuru akpohko nfam. Mmonanne ejahre Kwartus kp-n tob kak nnyo.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Nong, nnoobo nyi Ntul a Jisos Kraist jol a nahne. Emen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Nong, wahr kaan Esowo ellub, ye ji bahk-n ma lim ń yiimi tꞌtahne, ń lꞌtoono nnoobo etib bi n kpꞌtiingi, bi li alum Esowo bada Jisos Kraist, ana Esowo ma lennge nsol nyia nyi á behre no mahne mahne.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Anv, nsol nyia eblennge gbuul sehng go alum nya abanyehnamahr Esowo nyono no, ane kpee ebkahn ana Esowo bi li go njinanjini tongo no re bo taame tv-e, fere jo wuk-e.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Nong, Esowo bi kpi elkahne ntahngtahng bel ellub go njinanjini, ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist. Emen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.