Romanos 14

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo koon nne no kil tahne go mbang nyi Esowo. Kana jo lim nfaabe a ne bada nsol nyi á kpꞌtaame tv.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nne nondiki kpo taame re, nne li ma li nsol alehke anyehng anyehng. Nne no kil tahne go mbang nyi Esowo, á kpo li anyane anyane.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nong, nne no kpo li ejum ajehng ajehng kꞌjo daange nne no kil jo li. Nne no kil jo li, á kꞌjo lam nne no kpo li ejum ajehng ajehng. Tibre Esowo m-e ko.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Wo elkohn nne awo, no bahke lame nlokeltum no nne noko? Yefono nde wo bahke kahne antahng, joare nlokeltum noo bahke yiimi, afi á bahke gboko. Á bahke yiimi. Tibre Esowo bi li nde no we bahk-e ma lim, á yiimi.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nne nondiki kpo tir re, efung bindiki bi ga li egburu efung sehnge afung nyako. Nne noko tir re, afung kpee li jang jang.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nne no kpo bum ekahmekahme efung, á kpo lim tib esi ji Jehova. Nne no kpo li ejum ajehng ajehng, á kpo lim ano tib esi ji Esowo, tib eji á kpo kak Esowo saam go nsol alehke nyio. Nne no kil jo li nsol nyindiki, á kpo tob lim ano tib esi ji Esowo, fere jo kak-e saam.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tibre nne ewahre awohng awohng limm, no kpi elne antahng, jol afi á li go elkpin, afi á kpo na.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Afi e li go elkpin, e li ka Jehova. Afi e kpo na, e kpo, ka ye. Afi e li go elkpin, afi e fere kpo na, e li ka Jehova.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ji wahnge Kraist kpo no, á kpo, fere nyahme, jol go elkpin, eji á lꞌjol ntul no akvne, a aneb mbir mbir.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Jen ji wahnge a kpo lam mmonanne? Wo jia, jen ji wahnge a kpo daange mmonanne? Tibre wahr ane kpee bahke yiimi go eti elam ji Esowo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tibre nwer Esowo bungu re,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Fvfo, Esowo bahke bahbe nne ewahre awohng awohng antahng bade ana á limi no.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Fvfo, nong, wahr kiin kpe lam atemtem. Ga nob re wahr jo kunu ekpu, eji e lꞌkꞌwahng mmonanne ewahne sel, tohko jol ano á gbo yel abiafem.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Eji n li ka Ntul a Jisos, n kpꞌsahb kꞌkahn re, ejumjum limm, ji ki li saang. Nne lꞌfere bum re, ejum jia limm saang, ejum jio ebfere jol ejum ji ki li saang ka-e.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ejum ji a kpꞌlehke lꞌsab mmonanne, lohngo re, a nehme kpe jen go mbang nyi elkoro. Nong, ejum ji a kpꞌlehke kꞌwahng nne no Kraist kpo ka-e, rannge.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ka taame, ejum ji a kpꞌkahne re kpꞌnobo bel ebi mbing.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tibre etul bi Esowo wobem go nsol alehke, wobem go elwoko. Li go mbang nyi nne kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi, fere bel elkoono, a eyebatahng ji Etingi Etohko kpo ka.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nne lꞌloko Kraist go mbang nyia, Esowo bahk-e koko, ane bahke jo tehk-e tehk.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nong, wahr jo noken, jo lim nsol nyi bahke koko elkoono ba a ni, fere jo kak atemtem ebo, eji e lꞌgbal.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ka jo rannge eltum ni Esowo kpꞌlimi tib nsol alehke. Ejum ajehng ajehng li saang. Nobem re nne li ejum ajehng ajehng ji bahke limi nne noko á gbo yel go abiafem.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nobo re á kꞌjo li nnyam, fere jo wo amahm, fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bahke wahnge mmonannyehn gbo.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lꞌjol re a kpꞌsahb kꞌkahn re, nsol nyimongo nyi a kpꞌlimi li nob nob go esamahr Esowo, nong, jol-a go ega atahng, wo a Esowo. Eyebatahng li a nne no kil lame elne, eji á kpꞌlimi ji á kpꞌkahne re kpꞌnobo.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nne no lꞌjo faabe, á lꞌfere li nsol nyio, yebli ebi. Tibre ji á limi no lohngem go elkahne ni á ma kahn mbang nyi Esowo. Wo, ejum ajehng ajehng ji tohko lohng go elkahne nio, abiafem nya.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.