Romanos 14

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo koon nne no kil tahne go mbang nyi Esowo. Kana jo lim nfaabe a ne bada nsol nyi á kpꞌtaame tv.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Nne nondiki kpo taame re, nne li ma li nsol alehke anyehng anyehng. Nne no kil tahne go mbang nyi Esowo, á kpo li anyane anyane.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nong, nne no kpo li ejum ajehng ajehng kꞌjo daange nne no kil jo li. Nne no kil jo li, á kꞌjo lam nne no kpo li ejum ajehng ajehng. Tibre Esowo m-e ko.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Wo elkohn nne awo, no bahke lame nlokeltum no nne noko? Yefono nde wo bahke kahne antahng, joare nlokeltum noo bahke yiimi, afi á bahke gboko. Á bahke yiimi. Tibre Esowo bi li nde no we bahk-e ma lim, á yiimi.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nne nondiki kpo tir re, efung bindiki bi ga li egburu efung sehnge afung nyako. Nne noko tir re, afung kpee li jang jang.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nne no kpo bum ekahmekahme efung, á kpo lim tib esi ji Jehova. Nne no kpo li ejum ajehng ajehng, á kpo lim ano tib esi ji Esowo, tib eji á kpo kak Esowo saam go nsol alehke nyio. Nne no kil jo li nsol nyindiki, á kpo tob lim ano tib esi ji Esowo, fere jo kak-e saam.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tibre nne ewahre awohng awohng limm, no kpi elne antahng, jol afi á li go elkpin, afi á kpo na.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Afi e li go elkpin, e li ka Jehova. Afi e kpo na, e kpo, ka ye. Afi e li go elkpin, afi e fere kpo na, e li ka Jehova.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ji wahnge Kraist kpo no, á kpo, fere nyahme, jol go elkpin, eji á lꞌjol ntul no akvne, a aneb mbir mbir.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Jen ji wahnge a kpo lam mmonanne? Wo jia, jen ji wahnge a kpo daange mmonanne? Tibre wahr ane kpee bahke yiimi go eti elam ji Esowo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Tibre nwer Esowo bungu re,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Fvfo, Esowo bahke bahbe nne ewahre awohng awohng antahng bade ana á limi no.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Fvfo, nong, wahr kiin kpe lam atemtem. Ga nob re wahr jo kunu ekpu, eji e lꞌkꞌwahng mmonanne ewahne sel, tohko jol ano á gbo yel abiafem.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Eji n li ka Ntul a Jisos, n kpꞌsahb kꞌkahn re, ejumjum limm, ji ki li saang. Nne lꞌfere bum re, ejum jia limm saang, ejum jio ebfere jol ejum ji ki li saang ka-e.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ejum ji a kpꞌlehke lꞌsab mmonanne, lohngo re, a nehme kpe jen go mbang nyi elkoro. Nong, ejum ji a kpꞌlehke kꞌwahng nne no Kraist kpo ka-e, rannge.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ka taame, ejum ji a kpꞌkahne re kpꞌnobo bel ebi mbing.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Tibre etul bi Esowo wobem go nsol alehke, wobem go elwoko. Li go mbang nyi nne kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi, fere bel elkoono, a eyebatahng ji Etingi Etohko kpo ka.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nne lꞌloko Kraist go mbang nyia, Esowo bahk-e koko, ane bahke jo tehk-e tehk.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Nong, wahr jo noken, jo lim nsol nyi bahke koko elkoono ba a ni, fere jo kak atemtem ebo, eji e lꞌgbal.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ka jo rannge eltum ni Esowo kpꞌlimi tib nsol alehke. Ejum ajehng ajehng li saang. Nobem re nne li ejum ajehng ajehng ji bahke limi nne noko á gbo yel go abiafem.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nobo re á kꞌjo li nnyam, fere jo wo amahm, fere jo lim ejum ajehng ajehng ji bahke wahnge mmonannyehn gbo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Lꞌjol re a kpꞌsahb kꞌkahn re, nsol nyimongo nyi a kpꞌlimi li nob nob go esamahr Esowo, nong, jol-a go ega atahng, wo a Esowo. Eyebatahng li a nne no kil lame elne, eji á kpꞌlimi ji á kpꞌkahne re kpꞌnobo.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nne no lꞌjo faabe, á lꞌfere li nsol nyio, yebli ebi. Tibre ji á limi no lohngem go elkahne ni á ma kahn mbang nyi Esowo. Wo, ejum ajehng ajehng ji tohko lohng go elkahne nio, abiafem nya.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.