Romanos 13

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nong, nne awohng awohng jo woomo go elwo ni atubesi ejahbe. Tibre ntubesi awohng awohng limm, no Esowo ki-e ka nsahm. Ye wo yehke atubesi kpee bum.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Fvfo, nne no lꞌten atahm nya atubesi jehke no, yebtob ten Esowo bi ma yehke atubesi bao bum. Ane ba lꞌten bo, bo bahke nyehne erem.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Tibre ane ba kpo lim nob nob, limm re bo kpe fahl atubesi. Ane ba kpo lim abꞌbi, bo ba bahke jo fahl atubesi. Anv, a kpꞌsebe re wo kꞌjo fahl atubesia? Lꞌlun, lim ji kpꞌnobo, bo bahk-a tehke.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Tibre bo alokeltum Esowo ba, tib eji lꞌnob a na. A lꞌlim ebi, nꞌnob re wo jo fahl. Tibre Esowo kaam bo nsahm nyi erem akake mbol mbol. Bo ba li alokeltum ba Esowo yehke no bum re bo jo kak nne no kpꞌlimi ebi erem.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Owo wahnge nobo re wo woomo bo go elwo. Ka woomo go bo elwo, tib eji a kpꞌsebe re wo for go erem. Jo woomo bo go elwo, eji a lꞌbel eltim ni nno go esamahr bi Esowo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Esi jꞌnehm ji wahnge ḿ bahke jo tahb etak. Tibre atubesi, alokeltum Esowo ba kpi nlimi nlimi eltum nio asongo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Jo kaan bo ane kpee ji fuumu re wahn ka bo. Jo tahben etak ka ane ba fuumu a bo, wahn jo tob kpi akpohko go nsol nyindiki nyi atubesi lꞌtong-n re wahn kpi. Jo fahlen nne no fuumu re wahn fahl-e, wahn jo kak nne no fuumu re wahn kak-e.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kana bel nne awohng awohng mbong, sehngem elkoro ni ḿ bahke bele atemtem. Tibre nne no, nne noko lꞌjo kor-e, yebbum atahm nya Esowo kpee.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Atahm nya li re, “Ka lim erehbe, ka wul nne, ka v ejv, ka jo baare amahr go nsol ane”, a ntahm anyehng anyehng nyehko gona, nne li ma fadde, fere bung ellumlum anehng re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nne awohng awohng no nne noko lꞌkor-e, we á nehm soodo. Fvfo, elkoro ni li atahm Esowo abumu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Jo limen jia, tibre ń kpꞌkahne ana ngare nyia li no. Ngare ebbiingi nyi ḿ bahke nyahme go ellu. Tibre anv wo, eltahre ma-r ga kabbe, sehnge ngare nyi e gbo mbang taame tv Esowo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ejannge kpeem ga li. Efungfu yahke se. Owo wahnge nobo re wahr yaken nsol nyi li ka ejannge, fere kak nsol ebta nyio nyi ellennge.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nong, wahr jo jen nob nob ana ane ba kpꞌjene ngara njul, ba ane kpi bo kpur. Kana jo jen, jo bahn ase yannge, fere jo wo amahm, jo lim ana kor-n no, fere jo kon anebkal, jo nok abohng, fere bel eteelala.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kaken Ntul a Jisos Kraist ana ewobo, wahn kꞌjo yehke ekpu kunu go ngubjing, eji ngubjing lꞌkꞌjo lim ji kp-e koro.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.