Romanos 13

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nong, nne awohng awohng jo woomo go elwo ni atubesi ejahbe. Tibre ntubesi awohng awohng limm, no Esowo ki-e ka nsahm. Ye wo yehke atubesi kpee bum.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Fvfo, nne no lꞌten atahm nya atubesi jehke no, yebtob ten Esowo bi ma yehke atubesi bao bum. Ane ba lꞌten bo, bo bahke nyehne erem.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Tibre ane ba kpo lim nob nob, limm re bo kpe fahl atubesi. Ane ba kpo lim abꞌbi, bo ba bahke jo fahl atubesi. Anv, a kpꞌsebe re wo kꞌjo fahl atubesia? Lꞌlun, lim ji kpꞌnobo, bo bahk-a tehke.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Tibre bo alokeltum Esowo ba, tib eji lꞌnob a na. A lꞌlim ebi, nꞌnob re wo jo fahl. Tibre Esowo kaam bo nsahm nyi erem akake mbol mbol. Bo ba li alokeltum ba Esowo yehke no bum re bo jo kak nne no kpꞌlimi ebi erem.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Owo wahnge nobo re wo woomo bo go elwo. Ka woomo go bo elwo, tib eji a kpꞌsebe re wo for go erem. Jo woomo bo go elwo, eji a lꞌbel eltim ni nno go esamahr bi Esowo.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Esi jꞌnehm ji wahnge ḿ bahke jo tahb etak. Tibre atubesi, alokeltum Esowo ba kpi nlimi nlimi eltum nio asongo.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Jo kaan bo ane kpee ji fuumu re wahn ka bo. Jo tahben etak ka ane ba fuumu a bo, wahn jo tob kpi akpohko go nsol nyindiki nyi atubesi lꞌtong-n re wahn kpi. Jo fahlen nne no fuumu re wahn fahl-e, wahn jo kak nne no fuumu re wahn kak-e.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Kana bel nne awohng awohng mbong, sehngem elkoro ni ḿ bahke bele atemtem. Tibre nne no, nne noko lꞌjo kor-e, yebbum atahm nya Esowo kpee.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Atahm nya li re, “Ka lim erehbe, ka wul nne, ka v ejv, ka jo baare amahr go nsol ane”, a ntahm anyehng anyehng nyehko gona, nne li ma fadde, fere bung ellumlum anehng re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nne awohng awohng no nne noko lꞌkor-e, we á nehm soodo. Fvfo, elkoro ni li atahm Esowo abumu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Jo limen jia, tibre ń kpꞌkahne ana ngare nyia li no. Ngare ebbiingi nyi ḿ bahke nyahme go ellu. Tibre anv wo, eltahre ma-r ga kabbe, sehnge ngare nyi e gbo mbang taame tv Esowo.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ejannge kpeem ga li. Efungfu yahke se. Owo wahnge nobo re wahr yaken nsol nyi li ka ejannge, fere kak nsol ebta nyio nyi ellennge.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nong, wahr jo jen nob nob ana ane ba kpꞌjene ngara njul, ba ane kpi bo kpur. Kana jo jen, jo bahn ase yannge, fere jo wo amahm, jo lim ana kor-n no, fere jo kon anebkal, jo nok abohng, fere bel eteelala.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Kaken Ntul a Jisos Kraist ana ewobo, wahn kꞌjo yehke ekpu kunu go ngubjing, eji ngubjing lꞌkꞌjo lim ji kp-e koro.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.