Romanos 13

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nong, nne awohng awohng jo woomo go elwo ni atubesi ejahbe. Tibre ntubesi awohng awohng limm, no Esowo ki-e ka nsahm. Ye wo yehke atubesi kpee bum.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Fvfo, nne no lꞌten atahm nya atubesi jehke no, yebtob ten Esowo bi ma yehke atubesi bao bum. Ane ba lꞌten bo, bo bahke nyehne erem.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Tibre ane ba kpo lim nob nob, limm re bo kpe fahl atubesi. Ane ba kpo lim abꞌbi, bo ba bahke jo fahl atubesi. Anv, a kpꞌsebe re wo kꞌjo fahl atubesia? Lꞌlun, lim ji kpꞌnobo, bo bahk-a tehke.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Tibre bo alokeltum Esowo ba, tib eji lꞌnob a na. A lꞌlim ebi, nꞌnob re wo jo fahl. Tibre Esowo kaam bo nsahm nyi erem akake mbol mbol. Bo ba li alokeltum ba Esowo yehke no bum re bo jo kak nne no kpꞌlimi ebi erem.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Owo wahnge nobo re wo woomo bo go elwo. Ka woomo go bo elwo, tib eji a kpꞌsebe re wo for go erem. Jo woomo bo go elwo, eji a lꞌbel eltim ni nno go esamahr bi Esowo.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Esi jꞌnehm ji wahnge ḿ bahke jo tahb etak. Tibre atubesi, alokeltum Esowo ba kpi nlimi nlimi eltum nio asongo.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Jo kaan bo ane kpee ji fuumu re wahn ka bo. Jo tahben etak ka ane ba fuumu a bo, wahn jo tob kpi akpohko go nsol nyindiki nyi atubesi lꞌtong-n re wahn kpi. Jo fahlen nne no fuumu re wahn fahl-e, wahn jo kak nne no fuumu re wahn kak-e.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kana bel nne awohng awohng mbong, sehngem elkoro ni ḿ bahke bele atemtem. Tibre nne no, nne noko lꞌjo kor-e, yebbum atahm nya Esowo kpee.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Atahm nya li re, “Ka lim erehbe, ka wul nne, ka v ejv, ka jo baare amahr go nsol ane”, a ntahm anyehng anyehng nyehko gona, nne li ma fadde, fere bung ellumlum anehng re, “Nne ebjing ewa jo kor-a ana ebjing eba.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nne awohng awohng no nne noko lꞌkor-e, we á nehm soodo. Fvfo, elkoro ni li atahm Esowo abumu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jo limen jia, tibre ń kpꞌkahne ana ngare nyia li no. Ngare ebbiingi nyi ḿ bahke nyahme go ellu. Tibre anv wo, eltahre ma-r ga kabbe, sehnge ngare nyi e gbo mbang taame tv Esowo.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ejannge kpeem ga li. Efungfu yahke se. Owo wahnge nobo re wahr yaken nsol nyi li ka ejannge, fere kak nsol ebta nyio nyi ellennge.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nong, wahr jo jen nob nob ana ane ba kpꞌjene ngara njul, ba ane kpi bo kpur. Kana jo jen, jo bahn ase yannge, fere jo wo amahm, jo lim ana kor-n no, fere jo kon anebkal, jo nok abohng, fere bel eteelala.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Kaken Ntul a Jisos Kraist ana ewobo, wahn kꞌjo yehke ekpu kunu go ngubjing, eji ngubjing lꞌkꞌjo lim ji kp-e koro.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.