Neemias 9
eka (EKA) vs VC
1 Eji ma biingi eltahl a nfung eni go nnyahng mio, anebe Israel kehm kono edi ajehng, bade elbo njal, fere kak nsol elkv anoongo ebo agubjing, fere kpu atong kak elbo go ebo asi.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Ane ba lohng go etꞌtohngo ji Israel yabe elbo go ellong ni ajenne. Bo yiimi go ebo adi, fvvrv abiafem ebo, a abꞌbi nya babnde ebo.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Ejum awa arakera, bo yiimi jo lung atahm nya Jehova Esowo ebo. Bo kpe ko awa arakera nyako jo fvvrv abiafem ebo, fere jo kak Jehova Esowo ebo.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Anebe Levi ba yiimi nwahre wahre edi ba a: Jesua, Bani, Kadmiyel, Sabaniya, Buni, Serebaya, Bani, a Kenani. Bo ba jo rabe wahre wahre jo tong Jehova, Esowo ebo.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Fvfo anebe Levi, Jesua, Kadmiyel, Bani, Hasabniya, Serebiya, Hodiya, Sebaniya, a Petahiya kehm bungu re, <<Mehlen yiimi , wahn tehk Jehova, Esowo ebahne. Ye ji ki kpi mbomannahb, jol ekahlsi á kpimm.>>
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 Wo ntahng ntahng wo li Jehova. Wo wo limi elbung a nkpake elbung ni sahb wꞌwahre, a alonlo ebo kpee, ndi a nsol kpee nyi li no, agburu aya a nsol kpee nyi wob go atahng. Wo wo ka ejum ajehng ajehng elkpin. Ejum ajehng ajehng ji kpi elkpin go ajahbetul kpo kaka.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 “Wo wo li Jehova Esowo bi yehke Ebram, fere rod-e go Ur ji Kaldia tahm a ne, fere ka-e mbing re Ebraham.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 A nyehne eltim ene re yebtaame tv-a, fvfo a limi egbanngalung a ne, re a bahke kake etꞌtohngo eje ndi nyio nyi anebe Kenan, anebe Hiti, Amor, Pereji, Jebusi, a anebe Girigasi. Woblim ji a nyame no, tib a li etingi nne.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 A nyꞌnyehn erem bi babnso nyehne no go Ijib. A tꞌtob wuk eling ebo go aya nkpafa.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 A tumu akpokosi a nliingi bada Fero, atubesi ane ebe kpee, a ane ebe kpee. A jo kꞌkahn ana anebe Ijib jo sab-r elfili. Mbing enya bele elgahm ni á limi ka elna, ni li tete rehng lela.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 A yabe aya go ebo esamahr , ano wo bo jene sehng go ewumwum ndi. A yake ane ba jo kam bo kak go atahng aya, ano wo bo faame song ter ana ekahmetal go agburu alahb.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 A koo ekparesemsem jo tv bo go ngara njul, atv ekparesemsem ji jolo agun agun ji jo ka bo ellennge go mbang nyi li re bo sehng.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 A badde ba go ewong Sinayi, alum enya lohngo ero ba bung a bo. A ka bo nle, a atahm nya li nseenga nseenge, fere ka bo ajehke, a nkahn nyi kpꞌnobo.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 A limi bo kahn atahm kpee bade Efung Erekekv bi li saang. A ka bo nkahn, ajehke, a atahm sehng go abo nya Mosis nlokeltum ewa.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Go eboa njal, a ka bo mmana nyi lohng go elbung, ana alahb koro bo, a yehke alahb go ekpartal ka bo. A tongo bo re bo song, song ko edi ndi ji a nyame ton ebo go ero re a bahke kake bo.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 Wo bo, babnsoo ejahre bele agabbe, fere tahne asi, wo nkahn enya bo bumem.
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Bo tene atung awuungu, jol bo kpeem buumu akpokosi nya a limi go ebo ellong. Bo jo tahne na esi, go ebo etahnsi bo yehke ntubesi no bahke feere a bo go eju bi Ijib. Wo Esowo, wo wo li Esowo bi kpo tahm ka nne, a kpi ndon, a kpꞌnobo, a kpehme rak atahng sohk sohk, elkoro ena kpehme kane. A senngem bo njahm,
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 jol eji bo mongo elokelom ka elbo go elfoongo mmon a nfong, fere bung re, <A wo li esowo ebahne, ye ji yehk-n go Ijib lohng anahne,> afi eji bo bungu abi nsol daange mbing enya.
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 Wo go ega egburu ndon, a tahmem bo sa elka emahng. Go efung ego ekparesemsem tikem rahke eltibi bo mbang, jol ego ekparesemsem agun go atv tikem rahke ellennge akake go mbang nyi bo bahke sehnge.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 A ka bo nnoobo etohko eja re jo tub bo elle, a tikem kane bo mmana akake go eboa nnyo, a ka bo alahb eji koro ebo.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Go nnya atahl abal á le bo nobnob go elka emahng. Bo jolem go elehng ejum ajehng ajehng, nsol ebjing ebo tikem kpo alahb, jol akpade ebo ruurem.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 <<A ka bo ajahbe a ane kpee, a ka bo tete rehng go akpohko ejahbe nya li go atahng atahng. Bo song taare Sihon ye ji jolo ntula anebe Hesbon. fere song taare Og ji jolo ntula anebe Basan. .
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 A limi atꞌtohngo ebo rur ana alonlo nya li go elbung, a fere ko bo ba rehng go ndi nyi a nyame tong babnde ebo re bo ba yel ko.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 Abon ebo ba yel, song ko ndi nyio, a rede anebe Kena go ebo esamahr, bo ji lene o, a faake anebe Kena kak bo go abo, a atul ebo, a ane kpee ba lene o, re bo fili bo ana kpi bo kor.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Bo ko ajahbe nya si akahme sennge elbo kak, a nvemma ndi ebo. Bo taare ntahk ebo, nya ma rur a elkohn anoobo nsol anyehng anyehng nya wob atahng, a abing alahb nya bo ma kpa wuku wuku, ebgbe agreb, arahn oliv, a nti akab gbalee. Bo li wꞌwohngo, fere nob go agubjing, jo geere kak egburu nnoobo enya.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 Wo bo wa kpunem, bo tahne esi a na, bo rodo atahm enya bum go nkpe. Bo wulu abanyehnamahr eba, ba jo rehke bo re bo sennge feere go ega. Bo jo kono mbing enya su.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Ano wo wahng ka a faake bo kak anebekv ebo go abo, bo jo nohk bo. Wo ngare nyi bo jo nohk bo, bo lingi tob-a. Go ejahbetul a wꞌwuku bo, go ega egburu ndon, a ka bo ane ba ba tahre bo yehke go abo nya anebekv ebo.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 Wo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌbel erekekv, bo kpe kehme abꞌbi lim go ega ejang. Wo a yake bo kak anebekv go abo, eji bo lꞌjo fili bo. Eji bo kpe ling tob-a, a wꞌwuk go ejahbetul, ana ndon enya li no, a tahre bo nkpela nkpele.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 A rehke bo re, bo feere ba bum atahm enya, wo bo fere jo lim agabbe, fere ten atahm enya go eltoono. Boblim abiafem bada ajehke enya, nyao nya a tongo re nne lꞌtoono á bahke bele elkpin. Go ebo etahnsi, bo ma-a sennge njahm, kpi esi tahne, fere ten atung awuungu.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 A bele elkpuumu a bo aya gbalee. Go ega Etohko a sehng go nnyo mi abanyehnamahr eba rehke bo. Tvtv o bo joom tiki wuk. Ano wo a yake bo ka anebekv ba li kohlo bo.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Wo go ega egburu ndon, a sebem re wo rannge bo, afi ten bo. Tibre wo li Esowo bi kpi nnoobo eljini, a ndon.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 <<Wo anv, Esowo ebahre, wo wo li egburu Esowo, a kpi nsahm, a li Esowo bi kpꞌmennge. wo kpo bum enyam eba bi elkoro, ka taame adi nya ma-r riidi a jol ndaange ndaange go ega esamahr. Ariidi nsol ma-r lim, eblim atul ebahre, atubesi, abalimajom, abanyehnamahr, a babnsoo ewahre, a ane eba kpee, bomo go ngare nyi atul ba Asiria, tete ba rehng anv.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Go ajehng ajehng ji ma-r lim, a tiki li etingi Esowo. Ji a kpˈlimi li nseenge, wo wahr kpo lim abˈbi.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Atul ebahre, atubesi ebahre, abalimajom ebahre, a babnsoo ewahre taamem toono atahm enya, jol ajehke nya a rehke bo, bo taamem jo lim.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Jol eji bo jolo jol go ebo nji etul, jo li anoobo nsol nya lohng go nkpaanga nvemma ndi, nyi a ka bo, bo wa joom loko, jol bo yakem abi abang ebo.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 <<Wo nyehn, wahr aju nya lela, aju go ndi nyi a ka babnsoo ewahre re bo li akab nti a anoobo nsol nya lohng o.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Tib go esi abiafem enyahre, nsol kpee nyi e kpo fv, li ka atul ba a ma yehke re bo jo fil-r. Bo ba kpꞌfili agubjing enyahre a atohkondi enyahre ana kpi bo kor. E kpꞌnyehne erem gbalee.
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 Tib esi nsol nyia kpee, e kpꞌkoko nwongo, e bahke yeele na kak nwer, fvfo atubesi ebahre, anebe Levi ebahre, a abalimajom ebahre, bo bahke bannge abo ebo go nwer nyio.
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.