Neemias 9

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eji ma biingi eltahl a nfung eni go nnyahng mio, anebe Israel kehm kono edi ajehng, bade elbo njal, fere kak nsol elkv anoongo ebo agubjing, fere kpu atong kak elbo go ebo asi.
1 No dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e pano de saco e traziam terra sobre si.
2 Ane ba lohng go etꞌtohngo ji Israel yabe elbo go ellong ni ajenne. Bo yiimi go ebo adi, fvvrv abiafem ebo, a abꞌbi nya babnde ebo.
2 Os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estranhos, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Ejum awa arakera, bo yiimi jo lung atahm nya Jehova Esowo ebo. Bo kpe ko awa arakera nyako jo fvvrv abiafem ebo, fere jo kak Jehova Esowo ebo.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; em outra quarta parte dele fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Anebe Levi ba yiimi nwahre wahre edi ba a: Jesua, Bani, Kadmiyel, Sabaniya, Buni, Serebaya, Bani, a Kenani. Bo ba jo rabe wahre wahre jo tong Jehova, Esowo ebo.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Fvfo anebe Levi, Jesua, Kadmiyel, Bani, Hasabniya, Serebiya, Hodiya, Sebaniya, a Petahiya kehm bungu re, <<Mehlen yiimi , wahn tehk Jehova, Esowo ebahne. Ye ji ki kpi mbomannahb, jol ekahlsi á kpimm.>>
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade. Então, se disse: Bendito seja o nome da tua glória, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Wo ntahng ntahng wo li Jehova. Wo wo limi elbung a nkpake elbung ni sahb wꞌwahre, a alonlo ebo kpee, ndi a nsol kpee nyi li no, agburu aya a nsol kpee nyi wob go atahng. Wo wo ka ejum ajehng ajehng elkpin. Ejum ajehng ajehng ji kpi elkpin go ajahbetul kpo kaka.
6 Só tu és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto há neles; e tu os preservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 “Wo wo li Jehova Esowo bi yehke Ebram, fere rod-e go Ur ji Kaldia tahm a ne, fere ka-e mbing re Ebraham.
7 Tu és o Senhor , o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 A nyehne eltim ene re yebtaame tv-a, fvfo a limi egbanngalung a ne, re a bahke kake etꞌtohngo eje ndi nyio nyi anebe Kenan, anebe Hiti, Amor, Pereji, Jebusi, a anebe Girigasi. Woblim ji a nyame no, tib a li etingi nne.
8 Achaste o seu coração fiel perante ti e com ele fizeste aliança, para dares à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porquanto és justo.
9 A nyꞌnyehn erem bi babnso nyehne no go Ijib. A tꞌtob wuk eling ebo go aya nkpafa.
9 Viste a aflição de nossos pais no Egito, e lhes ouviste o clamor junto ao mar Vermelho.
10 A tumu akpokosi a nliingi bada Fero, atubesi ane ebe kpee, a ane ebe kpee. A jo kꞌkahn ana anebe Ijib jo sab-r elfili. Mbing enya bele elgahm ni á limi ka elna, ni li tete rehng lela.
10 Fizeste sinais e milagres contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com soberba; e, assim, adquiriste renome, como hoje se vê.
11 A yabe aya go ebo esamahr , ano wo bo jene sehng go ewumwum ndi. A yake ane ba jo kam bo kak go atahng aya, ano wo bo faame song ter ana ekahmetal go agburu alahb.
11 Dividiste o mar perante eles, de maneira que o atravessaram em seco; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 A koo ekparesemsem jo tv bo go ngara njul, atv ekparesemsem ji jolo agun agun ji jo ka bo ellennge go mbang nyi li re bo sehng.
12 Guiaste-os, de dia, por uma coluna de nuvem e, de noite, por uma coluna de fogo, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
13 A badde ba go ewong Sinayi, alum enya lohngo ero ba bung a bo. A ka bo nle, a atahm nya li nseenga nseenge, fere ka bo ajehke, a nkahn nyi kpꞌnobo.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 A limi bo kahn atahm kpee bade Efung Erekekv bi li saang. A ka bo nkahn, ajehke, a atahm sehng go abo nya Mosis nlokeltum ewa.
14 O teu santo sábado lhes fizeste conhecer; preceitos, estatutos e lei, por intermédio de Moisés, teu servo, lhes mandaste.
15 Go eboa njal, a ka bo mmana nyi lohng go elbung, ana alahb koro bo, a yehke alahb go ekpartal ka bo. A tongo bo re bo song, song ko edi ndi ji a nyame ton ebo go ero re a bahke kake bo.
15 Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
16 Wo bo, babnsoo ejahre bele agabbe, fere tahne asi, wo nkahn enya bo bumem.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Bo tene atung awuungu, jol bo kpeem buumu akpokosi nya a limi go ebo ellong. Bo jo tahne na esi, go ebo etahnsi bo yehke ntubesi no bahke feere a bo go eju bi Ijib. Wo Esowo, wo wo li Esowo bi kpo tahm ka nne, a kpi ndon, a kpꞌnobo, a kpehme rak atahng sohk sohk, elkoro ena kpehme kane. A senngem bo njahm,
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste; endureceram a sua cerviz e na sua rebelião levantaram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os desamparaste,
18 jol eji bo mongo elokelom ka elbo go elfoongo mmon a nfong, fere bung re, <A wo li esowo ebahne, ye ji yehk-n go Ijib lohng anahne,> afi eji bo bungu abi nsol daange mbing enya.
18 ainda mesmo quando fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias.
19 Wo go ega egburu ndon, a tahmem bo sa elka emahng. Go efung ego ekparesemsem tikem rahke eltibi bo mbang, jol ego ekparesemsem agun go atv tikem rahke ellennge akake go mbang nyi bo bahke sehnge.
19 Todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 A ka bo nnoobo etohko eja re jo tub bo elle, a tikem kane bo mmana akake go eboa nnyo, a ka bo alahb eji koro ebo.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar; não lhes negaste para a boca o teu maná; e água lhes deste na sua sede.
21 Go nnya atahl abal á le bo nobnob go elka emahng. Bo jolem go elehng ejum ajehng ajehng, nsol ebjing ebo tikem kpo alahb, jol akpade ebo ruurem.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto, e nada lhes faltou; as suas vestes não envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 <<A ka bo ajahbe a ane kpee, a ka bo tete rehng go akpohko ejahbe nya li go atahng atahng. Bo song taare Sihon ye ji jolo ntula anebe Hesbon. fere song taare Og ji jolo ntula anebe Basan. .
22 Também lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim, possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 A limi atꞌtohngo ebo rur ana alonlo nya li go elbung, a fere ko bo ba rehng go ndi nyi a nyame tong babnde ebo re bo ba yel ko.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Abon ebo ba yel, song ko ndi nyio, a rede anebe Kena go ebo esamahr, bo ji lene o, a faake anebe Kena kak bo go abo, a atul ebo, a ane kpee ba lene o, re bo fili bo ana kpi bo kor.
24 Entraram os filhos e tomaram posse da terra; abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles segundo a sua vontade.
25 Bo ko ajahbe nya si akahme sennge elbo kak, a nvemma ndi ebo. Bo taare ntahk ebo, nya ma rur a elkohn anoobo nsol anyehng anyehng nya wob atahng, a abing alahb nya bo ma kpa wuku wuku, ebgbe agreb, arahn oliv, a nti akab gbalee. Bo li wꞌwohngo, fere nob go agubjing, jo geere kak egburu nnoobo enya.
25 Tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Wo bo wa kpunem, bo tahne esi a na, bo rodo atahm enya bum go nkpe. Bo wulu abanyehnamahr eba, ba jo rehke bo re bo sennge feere go ega. Bo jo kono mbing enya su.
26 Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua lei e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Ano wo wahng ka a faake bo kak anebekv ebo go abo, bo jo nohk bo. Wo ngare nyi bo jo nohk bo, bo lingi tob-a. Go ejahbetul a wꞌwuku bo, go ega egburu ndon, a ka bo ane ba ba tahre bo yehke go abo nya anebekv ebo.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus opressores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando eles a ti, dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Wo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌbel erekekv, bo kpe kehme abꞌbi lim go ega ejang. Wo a yake bo kak anebekv go abo, eji bo lꞌjo fili bo. Eji bo kpe ling tob-a, a wꞌwuk go ejahbetul, ana ndon enya li no, a tahre bo nkpela nkpele.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 A rehke bo re, bo feere ba bum atahm enya, wo bo fere jo lim agabbe, fere ten atahm enya go eltoono. Boblim abiafem bada ajehke enya, nyao nya a tongo re nne lꞌtoono á bahke bele elkpin. Go ebo etahnsi, bo ma-a sennge njahm, kpi esi tahne, fere ten atung awuungu.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelo cumprimento dos quais o homem viverá; obstinadamente deram de ombros, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 A bele elkpuumu a bo aya gbalee. Go ega Etohko a sehng go nnyo mi abanyehnamahr eba rehke bo. Tvtv o bo joom tiki wuk. Ano wo a yake bo ka anebekv ba li kohlo bo.
30 No entanto, os aturaste por muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Wo go ega egburu ndon, a sebem re wo rannge bo, afi ten bo. Tibre wo li Esowo bi kpi nnoobo eljini, a ndon.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os desamparaste; porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 <<Wo anv, Esowo ebahre, wo wo li egburu Esowo, a kpi nsahm, a li Esowo bi kpꞌmennge. wo kpo bum enyam eba bi elkoro, ka taame adi nya ma-r riidi a jol ndaange ndaange go ega esamahr. Ariidi nsol ma-r lim, eblim atul ebahre, atubesi, abalimajom, abanyehnamahr, a babnsoo ewahre, a ane eba kpee, bomo go ngare nyi atul ba Asiria, tete ba rehng anv.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Go ajehng ajehng ji ma-r lim, a tiki li etingi Esowo. Ji a kpˈlimi li nseenge, wo wahr kpo lim abˈbi.
33 Porque tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, e nós, perversamente.
34 Atul ebahre, atubesi ebahre, abalimajom ebahre, a babnsoo ewahre taamem toono atahm enya, jol ajehke nya a rehke bo, bo taamem jo lim.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Jol eji bo jolo jol go ebo nji etul, jo li anoobo nsol nya lohng go nkpaanga nvemma ndi, nyi a ka bo, bo wa joom loko, jol bo yakem abi abang ebo.
35 Pois eles no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 <<Wo nyehn, wahr aju nya lela, aju go ndi nyi a ka babnsoo ewahre re bo li akab nti a anoobo nsol nya lohng o.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Tib go esi abiafem enyahre, nsol kpee nyi e kpo fv, li ka atul ba a ma yehke re bo jo fil-r. Bo ba kpꞌfili agubjing enyahre a atohkondi enyahre ana kpi bo kor. E kpꞌnyehne erem gbalee.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, segundo a sua vontade, dominam sobre o nosso corpo e sobre o nosso gado; estamos em grande angústia.
38 Tib esi nsol nyia kpee, e kpꞌkoko nwongo, e bahke yeele na kak nwer, fvfo atubesi ebahre, anebe Levi ebahre, a abalimajom ebahre, bo bahke bannge abo ebo go nwer nyio.
38 Por causa de tudo isso, estabelecemos aliança fiel e o escrevemos; e selaram-na os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.