Neemias 9

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eji ma biingi eltahl a nfung eni go nnyahng mio, anebe Israel kehm kono edi ajehng, bade elbo njal, fere kak nsol elkv anoongo ebo agubjing, fere kpu atong kak elbo go ebo asi.
1 — ausente —
2 Ane ba lohng go etꞌtohngo ji Israel yabe elbo go ellong ni ajenne. Bo yiimi go ebo adi, fvvrv abiafem ebo, a abꞌbi nya babnde ebo.
2 — ausente —
3 Ejum awa arakera, bo yiimi jo lung atahm nya Jehova Esowo ebo. Bo kpe ko awa arakera nyako jo fvvrv abiafem ebo, fere jo kak Jehova Esowo ebo.
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 Anebe Levi ba yiimi nwahre wahre edi ba a: Jesua, Bani, Kadmiyel, Sabaniya, Buni, Serebaya, Bani, a Kenani. Bo ba jo rabe wahre wahre jo tong Jehova, Esowo ebo.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 Fvfo anebe Levi, Jesua, Kadmiyel, Bani, Hasabniya, Serebiya, Hodiya, Sebaniya, a Petahiya kehm bungu re, <<Mehlen yiimi , wahn tehk Jehova, Esowo ebahne. Ye ji ki kpi mbomannahb, jol ekahlsi á kpimm.>>
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 Wo ntahng ntahng wo li Jehova. Wo wo limi elbung a nkpake elbung ni sahb wꞌwahre, a alonlo ebo kpee, ndi a nsol kpee nyi li no, agburu aya a nsol kpee nyi wob go atahng. Wo wo ka ejum ajehng ajehng elkpin. Ejum ajehng ajehng ji kpi elkpin go ajahbetul kpo kaka.
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 “Wo wo li Jehova Esowo bi yehke Ebram, fere rod-e go Ur ji Kaldia tahm a ne, fere ka-e mbing re Ebraham.
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 A nyehne eltim ene re yebtaame tv-a, fvfo a limi egbanngalung a ne, re a bahke kake etꞌtohngo eje ndi nyio nyi anebe Kenan, anebe Hiti, Amor, Pereji, Jebusi, a anebe Girigasi. Woblim ji a nyame no, tib a li etingi nne.
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 A nyꞌnyehn erem bi babnso nyehne no go Ijib. A tꞌtob wuk eling ebo go aya nkpafa.
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 A tumu akpokosi a nliingi bada Fero, atubesi ane ebe kpee, a ane ebe kpee. A jo kꞌkahn ana anebe Ijib jo sab-r elfili. Mbing enya bele elgahm ni á limi ka elna, ni li tete rehng lela.
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 A yabe aya go ebo esamahr , ano wo bo jene sehng go ewumwum ndi. A yake ane ba jo kam bo kak go atahng aya, ano wo bo faame song ter ana ekahmetal go agburu alahb.
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 A koo ekparesemsem jo tv bo go ngara njul, atv ekparesemsem ji jolo agun agun ji jo ka bo ellennge go mbang nyi li re bo sehng.
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 A badde ba go ewong Sinayi, alum enya lohngo ero ba bung a bo. A ka bo nle, a atahm nya li nseenga nseenge, fere ka bo ajehke, a nkahn nyi kpꞌnobo.
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 A limi bo kahn atahm kpee bade Efung Erekekv bi li saang. A ka bo nkahn, ajehke, a atahm sehng go abo nya Mosis nlokeltum ewa.
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 Go eboa njal, a ka bo mmana nyi lohng go elbung, ana alahb koro bo, a yehke alahb go ekpartal ka bo. A tongo bo re bo song, song ko edi ndi ji a nyame ton ebo go ero re a bahke kake bo.
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 Wo bo, babnsoo ejahre bele agabbe, fere tahne asi, wo nkahn enya bo bumem.
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 Bo tene atung awuungu, jol bo kpeem buumu akpokosi nya a limi go ebo ellong. Bo jo tahne na esi, go ebo etahnsi bo yehke ntubesi no bahke feere a bo go eju bi Ijib. Wo Esowo, wo wo li Esowo bi kpo tahm ka nne, a kpi ndon, a kpꞌnobo, a kpehme rak atahng sohk sohk, elkoro ena kpehme kane. A senngem bo njahm,
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 jol eji bo mongo elokelom ka elbo go elfoongo mmon a nfong, fere bung re, <A wo li esowo ebahne, ye ji yehk-n go Ijib lohng anahne,> afi eji bo bungu abi nsol daange mbing enya.
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 Wo go ega egburu ndon, a tahmem bo sa elka emahng. Go efung ego ekparesemsem tikem rahke eltibi bo mbang, jol ego ekparesemsem agun go atv tikem rahke ellennge akake go mbang nyi bo bahke sehnge.
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 A ka bo nnoobo etohko eja re jo tub bo elle, a tikem kane bo mmana akake go eboa nnyo, a ka bo alahb eji koro ebo.
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 Go nnya atahl abal á le bo nobnob go elka emahng. Bo jolem go elehng ejum ajehng ajehng, nsol ebjing ebo tikem kpo alahb, jol akpade ebo ruurem.
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 <<A ka bo ajahbe a ane kpee, a ka bo tete rehng go akpohko ejahbe nya li go atahng atahng. Bo song taare Sihon ye ji jolo ntula anebe Hesbon. fere song taare Og ji jolo ntula anebe Basan. .
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 A limi atꞌtohngo ebo rur ana alonlo nya li go elbung, a fere ko bo ba rehng go ndi nyi a nyame tong babnde ebo re bo ba yel ko.
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 Abon ebo ba yel, song ko ndi nyio, a rede anebe Kena go ebo esamahr, bo ji lene o, a faake anebe Kena kak bo go abo, a atul ebo, a ane kpee ba lene o, re bo fili bo ana kpi bo kor.
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 Bo ko ajahbe nya si akahme sennge elbo kak, a nvemma ndi ebo. Bo taare ntahk ebo, nya ma rur a elkohn anoobo nsol anyehng anyehng nya wob atahng, a abing alahb nya bo ma kpa wuku wuku, ebgbe agreb, arahn oliv, a nti akab gbalee. Bo li wꞌwohngo, fere nob go agubjing, jo geere kak egburu nnoobo enya.
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 Wo bo wa kpunem, bo tahne esi a na, bo rodo atahm enya bum go nkpe. Bo wulu abanyehnamahr eba, ba jo rehke bo re bo sennge feere go ega. Bo jo kono mbing enya su.
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 Ano wo wahng ka a faake bo kak anebekv ebo go abo, bo jo nohk bo. Wo ngare nyi bo jo nohk bo, bo lingi tob-a. Go ejahbetul a wꞌwuku bo, go ega egburu ndon, a ka bo ane ba ba tahre bo yehke go abo nya anebekv ebo.
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 Wo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌbel erekekv, bo kpe kehme abꞌbi lim go ega ejang. Wo a yake bo kak anebekv go abo, eji bo lꞌjo fili bo. Eji bo kpe ling tob-a, a wꞌwuk go ejahbetul, ana ndon enya li no, a tahre bo nkpela nkpele.
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 A rehke bo re, bo feere ba bum atahm enya, wo bo fere jo lim agabbe, fere ten atahm enya go eltoono. Boblim abiafem bada ajehke enya, nyao nya a tongo re nne lꞌtoono á bahke bele elkpin. Go ebo etahnsi, bo ma-a sennge njahm, kpi esi tahne, fere ten atung awuungu.
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 A bele elkpuumu a bo aya gbalee. Go ega Etohko a sehng go nnyo mi abanyehnamahr eba rehke bo. Tvtv o bo joom tiki wuk. Ano wo a yake bo ka anebekv ba li kohlo bo.
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 Wo go ega egburu ndon, a sebem re wo rannge bo, afi ten bo. Tibre wo li Esowo bi kpi nnoobo eljini, a ndon.
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 <<Wo anv, Esowo ebahre, wo wo li egburu Esowo, a kpi nsahm, a li Esowo bi kpꞌmennge. wo kpo bum enyam eba bi elkoro, ka taame adi nya ma-r riidi a jol ndaange ndaange go ega esamahr. Ariidi nsol ma-r lim, eblim atul ebahre, atubesi, abalimajom, abanyehnamahr, a babnsoo ewahre, a ane eba kpee, bomo go ngare nyi atul ba Asiria, tete ba rehng anv.
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 Go ajehng ajehng ji ma-r lim, a tiki li etingi Esowo. Ji a kpˈlimi li nseenge, wo wahr kpo lim abˈbi.
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 Atul ebahre, atubesi ebahre, abalimajom ebahre, a babnsoo ewahre taamem toono atahm enya, jol ajehke nya a rehke bo, bo taamem jo lim.
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 Jol eji bo jolo jol go ebo nji etul, jo li anoobo nsol nya lohng go nkpaanga nvemma ndi, nyi a ka bo, bo wa joom loko, jol bo yakem abi abang ebo.
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 <<Wo nyehn, wahr aju nya lela, aju go ndi nyi a ka babnsoo ewahre re bo li akab nti a anoobo nsol nya lohng o.
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 Tib go esi abiafem enyahre, nsol kpee nyi e kpo fv, li ka atul ba a ma yehke re bo jo fil-r. Bo ba kpꞌfili agubjing enyahre a atohkondi enyahre ana kpi bo kor. E kpꞌnyehne erem gbalee.
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 Tib esi nsol nyia kpee, e kpꞌkoko nwongo, e bahke yeele na kak nwer, fvfo atubesi ebahre, anebe Levi ebahre, a abalimajom ebahre, bo bahke bannge abo ebo go nwer nyio.
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.