Neemias 8
eka (EKA) vs NVI
1 ane kpee kehm ba kono edi ajehng ana nne awohng go elatahkgur songo songo mbuga alahb. Bo tongo Ejira ntꞌtibi no atahm re á yehke nwer atahm nyi Mosis ba, nyi Jehova ka Isreel elkahn.
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 Ano wo go ngbokabang efung bi nnyahng esehma Ejira nlimanjom ko atahm ba a nya go esamahr ane ba ma kono, ellong ane nia jolo aneblum a anebkal, a ane kpee ba nsol nyia bahke ma lennge bo.
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 Á lungu nwer nyio wahre wahre bomo efunfu tete efin yiimi, ana á yiimi go elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb. Á yiimi go esamahr aneblum, anebkal, a ane ba nsol nyia bahke ma lennge bo. Fvfo nne awohng awohng wuungu atung nobnob go Nwer Atahm.
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Ejira ji ntꞌtibi no atahm kuumu go egudu ji bo limi akpakenti tib go esi elwane nia. Ane ba yiim-e go ejang eboblum, Matitaya, Sema, Anaya, Yuriya, Hilkaya, Maaseya; bo ji yiim-e go ejang ebobkal, Padaya, Miseyel, Malkija, Hasum, Hasbadana, Jekaraya, a Mesulam.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ejira lennge nwer nyio. Ane kpee jo nyehn-e nyehn tib á kuumu egudu ji kpꞌwahre sehnge edi ji ane yim no. Eji bo nyehn-e no á ma lennge nwer atahm, ane kpee mehl yiimi.
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 Ejira kehm tehke Jehova, Esowo bi kpi nsahm; Owo ane kpee kehm mehle abo ebo wahre go ero, kehm faange re, <<Jol ano! Jol ano!>> Owo bo kehm gongo ndi tehk Jehova, a asamahr ebo go ndi.
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 Anebe Levi baa, Jesua, Bani, Serebaya, Jamin, Akub Sabatayi, Hodiya, Maaseya, Kelita, Ajariya, Jojabad, Hanan, a Pelaya, bo ba jo tub ane elle bade atahm nya bo ma wuk, ane kpee yiimi go ebo adi.
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 Bo lungu go nwer atahm nyi Esowo, fere jo lennge ka ane ana lohngo no, eji ane bahke ma kahn ji bo ma lung.
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 Nehemaya, ntubesi erohko ejahbe, a Ejira nlimanjom, a ntꞌtibi no atahm a anebe Levi, bo ji jo lennge ka ane ana atahm lohngo no, kehm bungu tong bo kpee re, <<Kana ling go elkohn efung ana bia, lela li efung bi li saang ka Jehova Esowo ebahne.>> Tib ane kpee jo lingi eji bo jo wuungu atung go alum nya atahm.
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Nehemaya kehm bungu re, <<Songen, wahn song lim eyiiki ji nsol alehke nyi m ma yehke nyi kp-n koro, a ayebeyebe nsol nya elwoko, fere tumen nyandiki tv ane ba ki kpi. Efung bi lela li saang ka Jehova ejahre. Ntim ki-n gbiingi, tibre eyebatahng ji Jehova kp-n kake ji li atahne enyahne.>>
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 Anebe Levi limi ane kpee jol soom, fere tong bo re, <<Kpooren, tib efung bia, efung bi li saang bi. Ntim ki-n gbiingi.>>
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 Owo ane kpee tahme no song li nsol alehke nyi eyiiki jia, fere wˈwo, fere tum nsol alehke tv atemtem go elkak nia go egburu eyebatahng, tibre anv, bobkahn alum nya bo ma lennge ka bo.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 Etoono efung go nnyahng mio, atubesi go abangenahb kpee, a abalimajom, a anebe Levi, bo ba kono ji sennge Ejira ntꞌtibi atahm kak re bo wuungu atung go alum nya atahm.
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 Bo nyehne re bo nyono go atahm, nsol nyi Jehova ma ka elkahn sehng go abo nya Mosis, re anebe Isreel jo lene go abonkpatahk, go ngare elkak ni nnyahng esehma,
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 fvfo bo bahke jo tiingi ane alum nyaa kpee go bo afam ejahbe, a Jeusalem re: <<Lohngen, wahn song ejahbe ewong, wahn song banne abˈbo oliv, a nya ma mahng adi adi, a eti ji bo kpo lung re mitehl, amang, a abahm bahm, a amang mbohng wahn lim abonkpatahk ana bo nyono no.
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 Ano wo ane lohngo song ko abˈbo nti kehm ba kehme ebsehke abon nkpatahk kunu go ebo ero elbulu ntahk, bo si ano go ebo alaaga, a nlaaga nyi etahk Esowo, a elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb, a jehko ji eti mbu Efriim.
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 Ane kpee ba ma kehnge eju, si nkpatahk ebo fere woomo. Bomo afung nya Josua mmona Nun tete rehng efung bio, anebe Israel ka lˈlim elkohn eyiiki ana jia. Fvfo eyebatahng ebo gbale sehng.
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 Efung efung, bomo go ngbokambang efung tete rehng go esꞌkohro efung, Ejira jo lungu go nwer atahm nyi Esowo. Bo limi elkak nia go nfung esehma. Go efung bi biingi nfung enehkeni, ana eljini li no, bo ba kono edi ajehng.
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.