Neemias 8
eka (EKA) vs BKJ
1 ane kpee kehm ba kono edi ajehng ana nne awohng go elatahkgur songo songo mbuga alahb. Bo tongo Ejira ntꞌtibi no atahm re á yehke nwer atahm nyi Mosis ba, nyi Jehova ka Isreel elkahn.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Ano wo go ngbokabang efung bi nnyahng esehma Ejira nlimanjom ko atahm ba a nya go esamahr ane ba ma kono, ellong ane nia jolo aneblum a anebkal, a ane kpee ba nsol nyia bahke ma lennge bo.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Á lungu nwer nyio wahre wahre bomo efunfu tete efin yiimi, ana á yiimi go elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb. Á yiimi go esamahr aneblum, anebkal, a ane ba nsol nyia bahke ma lennge bo. Fvfo nne awohng awohng wuungu atung nobnob go Nwer Atahm.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ejira ji ntꞌtibi no atahm kuumu go egudu ji bo limi akpakenti tib go esi elwane nia. Ane ba yiim-e go ejang eboblum, Matitaya, Sema, Anaya, Yuriya, Hilkaya, Maaseya; bo ji yiim-e go ejang ebobkal, Padaya, Miseyel, Malkija, Hasum, Hasbadana, Jekaraya, a Mesulam.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ejira lennge nwer nyio. Ane kpee jo nyehn-e nyehn tib á kuumu egudu ji kpꞌwahre sehnge edi ji ane yim no. Eji bo nyehn-e no á ma lennge nwer atahm, ane kpee mehl yiimi.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Ejira kehm tehke Jehova, Esowo bi kpi nsahm; Owo ane kpee kehm mehle abo ebo wahre go ero, kehm faange re, <<Jol ano! Jol ano!>> Owo bo kehm gongo ndi tehk Jehova, a asamahr ebo go ndi.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Anebe Levi baa, Jesua, Bani, Serebaya, Jamin, Akub Sabatayi, Hodiya, Maaseya, Kelita, Ajariya, Jojabad, Hanan, a Pelaya, bo ba jo tub ane elle bade atahm nya bo ma wuk, ane kpee yiimi go ebo adi.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Bo lungu go nwer atahm nyi Esowo, fere jo lennge ka ane ana lohngo no, eji ane bahke ma kahn ji bo ma lung.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Nehemaya, ntubesi erohko ejahbe, a Ejira nlimanjom, a ntꞌtibi no atahm a anebe Levi, bo ji jo lennge ka ane ana atahm lohngo no, kehm bungu tong bo kpee re, <<Kana ling go elkohn efung ana bia, lela li efung bi li saang ka Jehova Esowo ebahne.>> Tib ane kpee jo lingi eji bo jo wuungu atung go alum nya atahm.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Nehemaya kehm bungu re, <<Songen, wahn song lim eyiiki ji nsol alehke nyi m ma yehke nyi kp-n koro, a ayebeyebe nsol nya elwoko, fere tumen nyandiki tv ane ba ki kpi. Efung bi lela li saang ka Jehova ejahre. Ntim ki-n gbiingi, tibre eyebatahng ji Jehova kp-n kake ji li atahne enyahne.>>
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Anebe Levi limi ane kpee jol soom, fere tong bo re, <<Kpooren, tib efung bia, efung bi li saang bi. Ntim ki-n gbiingi.>>
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Owo ane kpee tahme no song li nsol alehke nyi eyiiki jia, fere wˈwo, fere tum nsol alehke tv atemtem go elkak nia go egburu eyebatahng, tibre anv, bobkahn alum nya bo ma lennge ka bo.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Etoono efung go nnyahng mio, atubesi go abangenahb kpee, a abalimajom, a anebe Levi, bo ba kono ji sennge Ejira ntꞌtibi atahm kak re bo wuungu atung go alum nya atahm.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Bo nyehne re bo nyono go atahm, nsol nyi Jehova ma ka elkahn sehng go abo nya Mosis, re anebe Isreel jo lene go abonkpatahk, go ngare elkak ni nnyahng esehma,
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 fvfo bo bahke jo tiingi ane alum nyaa kpee go bo afam ejahbe, a Jeusalem re: <<Lohngen, wahn song ejahbe ewong, wahn song banne abˈbo oliv, a nya ma mahng adi adi, a eti ji bo kpo lung re mitehl, amang, a abahm bahm, a amang mbohng wahn lim abonkpatahk ana bo nyono no.
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Ano wo ane lohngo song ko abˈbo nti kehm ba kehme ebsehke abon nkpatahk kunu go ebo ero elbulu ntahk, bo si ano go ebo alaaga, a nlaaga nyi etahk Esowo, a elatahkgur jio ji Eti Mbu Alahb, a jehko ji eti mbu Efriim.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Ane kpee ba ma kehnge eju, si nkpatahk ebo fere woomo. Bomo afung nya Josua mmona Nun tete rehng efung bio, anebe Israel ka lˈlim elkohn eyiiki ana jia. Fvfo eyebatahng ebo gbale sehng.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Efung efung, bomo go ngbokambang efung tete rehng go esꞌkohro efung, Ejira jo lungu go nwer atahm nyi Esowo. Bo limi elkak nia go nfung esehma. Go efung bi biingi nfung enehkeni, ana eljini li no, bo ba kono edi ajehng.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.