Neemias 7
eka (EKA) vs NVI
1 Ngare nyi bo ma tuungu ekahme lang mal, m ma fere kak abutahk kpee, fere yehke ababꞌbaabe ati mbu, tob yehke akahme kahme abayimase, fvfo bo ma tob ka anebe Levi ntum ebo.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 N rodo Hanani mmonanee bum ntubesi re á jo fili Jeusalem, a Hananiya, ji ntubesi ekpasiki, tibre á jolo nne no nne bahk-e ma bum etingitingi, á fere jo fahl Esowo sehng egom ane jehko.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 N tongo bo re, <<Kana jo lennge eti mbu Jeusalem tete ngare nyi njul ma fub. Eji ababˈbaabe kpake li go eltum, nong bo ta abu, fere kak nti elsiki. Fvfo yehken ane ba lene Jeusalem, bo jol ababˈbaabe, bako jol go ebo adi ntum, baka jo baabe kohlo ntahk ebo.>>
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Ngare nyia Jeusalem jolo egburu ejahbe, sahb kpꞌkpange, wo abon amohk ane abik abik ba jolo o, ntahk gbalee bo ka tuungu si.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Wo Esowo ebame kehm-m melle go egame eltim re me n lung atubesi agburu ane, a atubesi abalimeltum, a nne awohng awohng noko, re bo ba kak abing ebo go nwer, ebangenahb ebangenahb. N ba nyehne abing ane ba gbo mbang kehnge go etˈtohngo etˈtohngo. Jia ji n nyehne no, ji bo nyono no:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 A wo li ellong ane ba lohng erohko ejahbe ba, ba kehnge eju, bo ji Nebukadneja ntula Babilon tahme abo eju. (bo feere kehnge go Jeusalem a Juda, no nne feere go ege ejahbe,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 bo jene ellong anehng a Jerubabel, Josua, Nehemaya, Ajariya, Raamiya, Nahamani, Modekaya, Bi lsan, Mispereti, Bikvayi, Nehum, a Baana). Ana wo nfange aneblum Isreel jolo no:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Go ebangenahb ji Parosi, ane atahltahl nkpel elon a ane atahl anehkeni, a ewubu ane abal (2172),
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Ebangenahb ji Sefatiya, jolo ane atahlku atahl era, a ewubu ane abal (372).
9 de Sefatias 372
10 Ebangenahb ji Ara, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal a ewubu ane abal (652).
10 de Ara 652
11 Ebangenahb ji Pahat-Moab (Jesua abola Joab, eyake ajehng ji) bo jolo ane atahltahl nkpel esehma a elku ane ara(2818).
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Ebangenahb ji Elam jolo ane atahltahl nkpel era, a ane atahl abal, ane ewubu ane ani(1,254).
12 de Elão 1. 254
13 Ebangenahb ji Jatu, jolo ane atahltahl nkpel ebal ane atahl abal ane alon(845).
13 de Zatu 845
14 Ebangenahb ji Jakayi, jolo ane atahltahl atahlku a ane atahl ara(760).
14 de Zacai 760
15 Ebangenahb ji Binuyi, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal ane anehkeni (648).
15 de Binui 648
16 Ebangenahb ji Bebayi jolo ane atahltahl atahl awubu, a eltahl ane anehkeni (628).
16 de Bebai 628
17 Ebangenahb ji Ajigad jolo ane atahltahl nkpel elon ane atahlku, a eltahl ane abal(2322).
17 de Azgade 2. 322
18 Ebangenahb ji Adonikam, ane atahltahl atahl awubu a ane atahl ara ane asehma(667)
18 de Adonicão 667
19 Ebangenahb ji Bikvayi, jolo ane atahltahl nkpel elon, ane atahl ara ane asehma(2067).
19 de Bigvai 2. 067
20 Ebangenahb ji Adin, jolo ane atahltahl atahl awubu, a ane atahl abal ane elku(655).
20 de Adim 655
21 Ebangenahb ji Ata (sehng eji Hejekaya) jolo ane atahl ani ane elku era (98).
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Ebangenahb ji Hasum, jolo ane atahlku, a eltahl ane anehkeni(328).
22 de Hasum 328
23 Ebangenahb ji Bejayi, jolo ane atahlku a eltahl ane ani(324).
23 de Besai 324
24 Ebangenahb ji Harif, jolo ane atahl alon ane awubu a ane abal (112).
24 de Harife 112
25 Ebangenahb ji Gibion, jolo ane atahl ani, ane elku (95).
25 de Gibeom 95
26 Aneblum ba Betlehem, a ba Netofa, ane atahl asehmwubu ane anehkeni(188).
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anebe Anatoti ane atahl arakera ane anehkeni(128).
27 de Anatote 128
28 Anebe Bet-Ajimaveti ane atahl abal ane abal(42).
28 de Bete-Azmavete 42
29 Anebe Kiriati Jearim Kefira, a Beeroti ane atahltahl atahlku a ane atahl abal ane ara(743).
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Anebe Rama, a ba Geba, ane atahltahl atahl awubu kunu eltahl a nne awohng (621).
30 de Ramá e Geba 621
31 Anebe Mikmasi ane atahl arakera ane abal (122).
31 de Micmás 122
32 Anebe Betel, a ane ba Ai, ane atahl arakera ane ara (123).
32 de Betel e Ai 123
33 Anebe Nebo bako, ane atahl abal ane awubu ane abal(52)
33 do outro Nebo 52
34 Anebe Elam bako, ane atahltahl nkpel era, a ane atahl abal, ane ewubu eni(1254).
34 do outro Elão 1. 254
35 Anebe Harim, ane atahlku ane eltahl (320).
35 de Harim 320
36 Anebe Jeriko, ane atahlku atahl abal ane alon (345)
36 de Jericó 345
37 Anebe Lod, Hadid, a ba Ono, ane atahltahl atahlku ane atahl abal, a nne awohng (721).
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Anebe Senaa, ane atahltahl nkpel esehmwubu ane atahlku ane atahl ani, a eltahl ane alon(3930).
38 de Senaá 3. 930.
39 Abalimajom ba a , ba kehnge go eju: Ebangenahb ji Jedaya (sehng go ebangenahb ji Jesua), atahltahl nkpel ebal, atahl anehkeni a ane awubu a ane ara (973).
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Ebangenahb ji Emmer, jolo ane atahltahl nkpel ebal ane atahl awubu, a ane atahl abal ane awubu, a ane abal (1052).
40 de Imer 1. 052
41 Ebangenahb ji Passu, jolo ane atahltahl nkpel era a ane atahl abal ane asehma (1247).
41 de Pasur 1. 247
42 Ebangenahb ji Harim, jolo ane atahltahl nkpel ebal a atahl awubu, a elku ane abal (1017)
42 de Harim 1. 017.
43 Anebe Levi: Ebangenahb ji Jesua (eyake ji Kadmiyel, eyake ji Hodaviya) jolo ane atahl ara ane awubu ane ani (74).
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Abayimase: Ebangenahb ji Asaf, jolo ane atahl asehma ane anehkeni(148).
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Ababˈbaabe ati mbu: Go abangenahb nya Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita, a ji Sebayi jolo ane atahl arakera ane elku era (138).
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Alokeltum go etahk Esowo: Go etˈtohngo ji Jiha, Hasufa, Tabaoti,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Keros, Sia, Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmayi,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gaha
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Rejin, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gajam, Uja, Paseya,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besayi, Menim, Nefusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahu,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bajiluti, Mehida, Hasa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Bakos, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nejiya, a Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Abangenahb nya alokeltum ba Solomon nya a: Ebangenahb ji Sotayi, Sofereti, Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaala, Dakon, Gidel
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatiya, Hatil, Pokreti-Hajebayim, a Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Alokeltum go etahk Esowo, a abangenahb ji aloketum ba Solomon, jolo ane atahlku ane atahl ani ane awubu, ane abal.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Ane baa a lohng go ajahbe nyaa nya Tel-mela, Tel-hasa, Kerub, Adon, a Emer, bo kpee maam tib re ebangenahb ebo lohng go Israel.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Ebangenahb ji Delaya, Tobaya, a Nekoda, ane atahltahl atahl ewubbal ane abal(642).
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Go ellong ni abalimajom: Ebangenahb ji Hobaya, Hakoji, a Barjilayi (nnenlum no ko mmona Barjilayi go elbal ji nnea Giled, bo fere jo lung-e kpiida mbing nyio.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ane baa sebe nwer nyi bo nyono abing ebangenahb ebo, bo nyehnem, bo yehke bo go ellong abalimajom, fere ko bo ana ane ba ki li saang.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Nfila adi taamem re bo li akahmekahme nsol alehke nyi ga li saang, tete nlimanjom ba, no bahke koko Urim a Tumim seb kahn joare bo abalimajom ba.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Ane ba kehnge no kpee, jolo, ane atahltahl nkpel atahl alon, a nkpel elon, a ane atahlku era (42,360).
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Nfange nyi alokeltum ba nlum, a ba nkal, ba jolo atahltahl nkpel elku era, a ane atahl arakera, a elku ane abal (7337), go abayimase, ba nlum a ba nkal ane atahl ewubu a atahl abal nnyam alon (245), woomem go atahng nfange nyio.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ebvankang atahltahl atahlku, a eltahl elku a mbvankang anyehng(736), abon adahmagbudu atahl ewubu atahl abal, edahmagbudu eblon (245).
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Ekamel atahltahl, eltahl ekamel elku (435), a adonki atahltahl nkpel elku anyehng, a atahlku anyehng (6720).
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Atubesi ba abangenahb nyandiki tahbe nsol nyi tobo ane go eltum. Nfila adi no jo fili erohko ejahbe, ka abahk agul, atahltahl nkpel ebal atahl awubu (1000), ngbojok atahl abal a ngbojok ewubu, nya bo ko agul lim (50). a akpawobo atahltahl atahl alon kunu eltahl ekpawobo ebwubu (530)nya abalimajom kpo kak.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Atubesi bako tob ka ebahk agul atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (20000), a asilva nya jolo ekilo atahltahl nkpel era a atahl alon (1300kg)
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Kpee nya erik ane bako ka no jolo abahk agul atahltahl nkpel atahl abal a nkpel ewubu (20000) Asilva jolo ekilo atahltahl nkpel era (1200kg) a akpawobo atahl ara ekpa ebsehma nya abalimajom.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Abalimajom, anebe Levi, ababˈbaabe ati mbu, abayimase, a abalimeltum go etahk Esowo, a ellong ane bako, a erik anebe Isreel, feere kpee kehnge go ebo ajahbe
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.