Neemias 12
eka (EKA) vs VC
1 A wo li abalimajom, a anebe Levi ba feere kehnge a Jerubabel mmona Seltiyel a Jesua: Seraya, Jeremaya, Ejira
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya, Maluk, Hatusi,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Sekanaya,, Rehum, Meremoti,
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Edo, Gineton, Abija
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mijamin, Moadaya, Bilga,
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Semaya, Joarib, a Jedaya,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Salu, Amok, Hilkaya, Jedaya.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Anebe Levi ba kehnge a bo ba a, Jesua, Binuyi, Kadmiyel, Serebaya, Juda, fvfo a Matanaya, ye a ane ba bo jo lim eltum ano, bo jolo ka ase ayimi nya saam akake.
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Bakbukiya abola Uni, a ane ba jo lim eltum a bo, yiimi songo songo go bo a mbuksong go etahk ero.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Josua ji jolo wo jolo nde no Joyakim, Joyakim jol nde no Eliasib, Eliasib jol nde no Joiada,
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joiada jol nde no Jonatan, Jonatan jol nde no Jadua.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Ngare nyi Joyakim jolo nlimanjom, ane ba a, ba jolo atubesi abalimajom go ebangenahb ajehng ajehng: Meraya jol ntubesi go ebangenahb ji Seraya, Hananiya jol ntubesi go ebangenahb ji Jeremaya;
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Ejira; Jehohanan jol ntubesi go ebangenahb ji Amaraya.
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 Jonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Maluk, Josef jolo ntubesi go ebangebahb ji Sekanaya;
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 Adina jol ntubesi go ebangenahb ji Harim, Helkayi jol ntubesi go ebangenahb ji Meremoti;
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 Jekaraya jol ntubesi go ebangenahb ji Edo; Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Gineton;
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 Jikiri jolo ntubesi go ebangenahb ji Abija; Piltayi wo jol ntubesi go ebangenahb ji Miniamin a Moadaya;
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 Samua jol ntubesi go ebangenahb ji Bilga, Jehonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Semaya;
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 Matenayi jolo ntubesi go ebangenahb ji Joyarib, Uji jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya;
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 Kalayi jol ntubesi go ebangenahb ji Salu, Eber jolo ntubesi go ebangenahb ji Amok;
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 Hasabaya jol ntubesi go ebangenahb ji Hilkaya, Netanel jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya.
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Eji Darius ntula Pesia jo fili edi, bo nyˈnyon abing atubesi abangenahb nyao nya anebe Levi, a abalimajom, ngare nyi atubesi abalimajom baa jolo no, Eliyasib, Joyada, Johanan, a Jadua.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Atubesi go ebangenahb ji anebe Levi tete rehng go ngare nyi Johanan mmon no Eliyasib, bo yeele kak go nwer nyi bo jo nyon akahme kahme nsol kak.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Atubesi ba anebe Levi ba a, Hasabaya, Serebaya, Jesua mmon no Kadmiel, a ane ba bo jo lim eltum ano, bo yiimi songo songo go mbuksong abo jo tehk Esowo, fere jo kake saam, jo faange atemtem, ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Matanaya, Bakbukaya, Obadaya, Mesulam, Talman, a Akub, bo ba jolo ababꞌbaabe ati mbu, bo jo baabe edi ji bo kuuru nsol go eti mbu.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Bo kpee jo limi eltum ngare nyio nyi Joyakim mmona Jesua, ye ji Josadak jel-e no, ngare nyꞌnehm nyi Nehemaya jolo ntubesi go erohko ejahbe ajehng, Ejira tob jol nlimanjom, fere jol ntˈtibi no atahm.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Ngare nyi bo ba elyake ekahme ji Jeusalem kak Esowo go ebo, bo sebe anebe Levi yehke go nkpohko anyehng anyehng nyi bo lene no, ba a bo go Jeusalem re bo ba kak ebo go ase ayimi, a saam akake, bo bahke koko nsol nyi bo kpo lung re asimbal, a ntalehk, go ebuk.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Bo ko abayimase go abon ajahbe ba li sennge Jeusalem, go abona ajahbe ba anebe Netofati.
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 go Bet-Gilgal, ejang bio bi Geba a Ajimaveti, abayimase ebsi abon ajahbe ka elbo sennge Jeusalem kak.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Eji abalimajom, a anebe Levi gbo mbang bum elbo saang, tob bum ane bako saang, a ati mbu, a akahme.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 N limi atubesi ba Juda bo wahr go ero ekahme. N toobo nlong abayimase na abal re bo yim kak saam. Ellong nehko jo jene asongo go ero ekahme ejang eboblum, asongo eti mbu abahng enyam.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Hosaya, a ejang atubesi bako (a lˈbaange atubesi go ejang ebbal) jo toono abayimase.
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 Ajariya, Ejira, Mesulam,
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juda, Benjamin, Semaya, Jeremaya woomo ellong nio,
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 Abalimajom ba fili atang elworo tob jolo o, Jekaraya ji mmona Jonatan, mmona Semaya, mmona Mataniya, mmona Makaya, Jakur mmona Asaf,
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 a ane ba jo lim eltum ano, Semaya, Ajarel, Milalayi, Gilalayi Maayi, Netanel, Juda, a Hanani. Bo jolo a nsol elkubu ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo. Ejira ji jolo ntˈtibi no atahm wo gbo ane mbang.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Ano wo bo soro asi go eti mbu ji Mbꞌbehl alahb asongo go ejahbe ji Devid, jo wahr asongo go ekahme. bo sehnge etahk ji Devid tete song rehng go eti mbu ji alahb ji li feere ero nfam.
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Etoono ellong abayimase nehko jolo songo songo wane a bo. N jo toono bo go ero ekahme, a ellong ane ji jolo a name, e jene sehng nkahmbungubungu etahk nyi egbakok abred song rehng go nkpange kpange ekahme,
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 sehng rehng go eti mbu Efriim, eti mbu Jesana, eti mbu nsahre, nwahre wahre edi ji Hananel, nwahre wahre edi ji atahl alon, song rehng go eti mbu ejoro. Go eti mbu ji ababꞌbaabe ji bo song yiimi.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Ellong abayimase abal abal ba jo kak saam, song yel edi ji bo kpo ji go etahk Esowo. Ano wo me, a ellong atubesi e tob song yel.
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 fvfo a abalimajom, Eliyakim, Maaseya, Miniamin, Mayikaya, Elioenayi, Jekaraya, a Hananiya a atang elworo ebo,
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 fvfo a Maaseya, Semaya, Elieja, Uji, Jehohanan, Malkija, Elam, a Ejer. Jejirahiya wo jo tv abayimase.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Wo efung bio bo bele eyebatahng lim agburu ajom gbalee, tibre Esowo ka bo egburu eyebatahng. Anebkal, a abonse abonse tob bele eyebatahng. Ane ba jolo fee jo wˈwuk ewahl elgeere go Jeusalem.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Efung bio, bo yehke ane ba jo kpur abuungu, ajom nya agbokombang akab nti, a eltahme ni ejum ajehng go nsol ewubu. Jolo re bo ko nsol nyio kpee go ebo ebgbe ba kak go ebuungu ana ntahm bungu no, jol ka abalimajom, a anebe Levi, wo Juda bele eyebatahng sehng a abalimajom a anebe Levi ba jo lim eltum.
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Bo limi eltum Esowo ebo nobnob, a eltum ni elbumu elbo saang, ana wo abayimase, a ababꞌbaabe ati mbu tob lim ana Devid, a mmon ewe Solomon ka bo elkahn.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Mahne mahne, go afung nya Devid a Asaf, ane jꞌjol ba jo tv ane go ase ayimi, go ase nya Esowo atehke a saam akake.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Wo fvfo ngare nyi Jerubabel a Nehemaya jolo abafiladi, anebe Isreel kpee jo ko nsol go efung abehng abehng ba ka abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a anebe Levi. Anebe Levi jo yehke go nsol nyi bo ka bo, tob ka abalimajom, bo ji lohng go etˈtohngo ji Eron.
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.