Neemias 12
eka (EKA) vs NVT
1 A wo li abalimajom, a anebe Levi ba feere kehnge a Jerubabel mmona Seltiyel a Jesua: Seraya, Jeremaya, Ejira
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya, Maluk, Hatusi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sekanaya,, Rehum, Meremoti,
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 Edo, Gineton, Abija
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mijamin, Moadaya, Bilga,
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 Semaya, Joarib, a Jedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu, Amok, Hilkaya, Jedaya.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Anebe Levi ba kehnge a bo ba a, Jesua, Binuyi, Kadmiyel, Serebaya, Juda, fvfo a Matanaya, ye a ane ba bo jo lim eltum ano, bo jolo ka ase ayimi nya saam akake.
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 Bakbukiya abola Uni, a ane ba jo lim eltum a bo, yiimi songo songo go bo a mbuksong go etahk ero.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 Josua ji jolo wo jolo nde no Joyakim, Joyakim jol nde no Eliasib, Eliasib jol nde no Joiada,
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 Joiada jol nde no Jonatan, Jonatan jol nde no Jadua.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 Ngare nyi Joyakim jolo nlimanjom, ane ba a, ba jolo atubesi abalimajom go ebangenahb ajehng ajehng: Meraya jol ntubesi go ebangenahb ji Seraya, Hananiya jol ntubesi go ebangenahb ji Jeremaya;
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Ejira; Jehohanan jol ntubesi go ebangenahb ji Amaraya.
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 Jonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Maluk, Josef jolo ntubesi go ebangebahb ji Sekanaya;
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 Adina jol ntubesi go ebangenahb ji Harim, Helkayi jol ntubesi go ebangenahb ji Meremoti;
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 Jekaraya jol ntubesi go ebangenahb ji Edo; Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Gineton;
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 Jikiri jolo ntubesi go ebangenahb ji Abija; Piltayi wo jol ntubesi go ebangenahb ji Miniamin a Moadaya;
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 Samua jol ntubesi go ebangenahb ji Bilga, Jehonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Semaya;
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 Matenayi jolo ntubesi go ebangenahb ji Joyarib, Uji jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya;
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 Kalayi jol ntubesi go ebangenahb ji Salu, Eber jolo ntubesi go ebangenahb ji Amok;
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 Hasabaya jol ntubesi go ebangenahb ji Hilkaya, Netanel jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya.
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 Eji Darius ntula Pesia jo fili edi, bo nyˈnyon abing atubesi abangenahb nyao nya anebe Levi, a abalimajom, ngare nyi atubesi abalimajom baa jolo no, Eliyasib, Joyada, Johanan, a Jadua.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 Atubesi go ebangenahb ji anebe Levi tete rehng go ngare nyi Johanan mmon no Eliyasib, bo yeele kak go nwer nyi bo jo nyon akahme kahme nsol kak.
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 Atubesi ba anebe Levi ba a, Hasabaya, Serebaya, Jesua mmon no Kadmiel, a ane ba bo jo lim eltum ano, bo yiimi songo songo go mbuksong abo jo tehk Esowo, fere jo kake saam, jo faange atemtem, ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo.
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Matanaya, Bakbukaya, Obadaya, Mesulam, Talman, a Akub, bo ba jolo ababꞌbaabe ati mbu, bo jo baabe edi ji bo kuuru nsol go eti mbu.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 Bo kpee jo limi eltum ngare nyio nyi Joyakim mmona Jesua, ye ji Josadak jel-e no, ngare nyꞌnehm nyi Nehemaya jolo ntubesi go erohko ejahbe ajehng, Ejira tob jol nlimanjom, fere jol ntˈtibi no atahm.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 Ngare nyi bo ba elyake ekahme ji Jeusalem kak Esowo go ebo, bo sebe anebe Levi yehke go nkpohko anyehng anyehng nyi bo lene no, ba a bo go Jeusalem re bo ba kak ebo go ase ayimi, a saam akake, bo bahke koko nsol nyi bo kpo lung re asimbal, a ntalehk, go ebuk.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 Bo ko abayimase go abon ajahbe ba li sennge Jeusalem, go abona ajahbe ba anebe Netofati.
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 go Bet-Gilgal, ejang bio bi Geba a Ajimaveti, abayimase ebsi abon ajahbe ka elbo sennge Jeusalem kak.
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 Eji abalimajom, a anebe Levi gbo mbang bum elbo saang, tob bum ane bako saang, a ati mbu, a akahme.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 N limi atubesi ba Juda bo wahr go ero ekahme. N toobo nlong abayimase na abal re bo yim kak saam. Ellong nehko jo jene asongo go ero ekahme ejang eboblum, asongo eti mbu abahng enyam.
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 Hosaya, a ejang atubesi bako (a lˈbaange atubesi go ejang ebbal) jo toono abayimase.
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 Ajariya, Ejira, Mesulam,
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamin, Semaya, Jeremaya woomo ellong nio,
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 Abalimajom ba fili atang elworo tob jolo o, Jekaraya ji mmona Jonatan, mmona Semaya, mmona Mataniya, mmona Makaya, Jakur mmona Asaf,
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 a ane ba jo lim eltum ano, Semaya, Ajarel, Milalayi, Gilalayi Maayi, Netanel, Juda, a Hanani. Bo jolo a nsol elkubu ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo. Ejira ji jolo ntˈtibi no atahm wo gbo ane mbang.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Ano wo bo soro asi go eti mbu ji Mbꞌbehl alahb asongo go ejahbe ji Devid, jo wahr asongo go ekahme. bo sehnge etahk ji Devid tete song rehng go eti mbu ji alahb ji li feere ero nfam.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 Etoono ellong abayimase nehko jolo songo songo wane a bo. N jo toono bo go ero ekahme, a ellong ane ji jolo a name, e jene sehng nkahmbungubungu etahk nyi egbakok abred song rehng go nkpange kpange ekahme,
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 sehng rehng go eti mbu Efriim, eti mbu Jesana, eti mbu nsahre, nwahre wahre edi ji Hananel, nwahre wahre edi ji atahl alon, song rehng go eti mbu ejoro. Go eti mbu ji ababꞌbaabe ji bo song yiimi.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 Ellong abayimase abal abal ba jo kak saam, song yel edi ji bo kpo ji go etahk Esowo. Ano wo me, a ellong atubesi e tob song yel.
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 fvfo a abalimajom, Eliyakim, Maaseya, Miniamin, Mayikaya, Elioenayi, Jekaraya, a Hananiya a atang elworo ebo,
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 fvfo a Maaseya, Semaya, Elieja, Uji, Jehohanan, Malkija, Elam, a Ejer. Jejirahiya wo jo tv abayimase.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 Wo efung bio bo bele eyebatahng lim agburu ajom gbalee, tibre Esowo ka bo egburu eyebatahng. Anebkal, a abonse abonse tob bele eyebatahng. Ane ba jolo fee jo wˈwuk ewahl elgeere go Jeusalem.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 Efung bio, bo yehke ane ba jo kpur abuungu, ajom nya agbokombang akab nti, a eltahme ni ejum ajehng go nsol ewubu. Jolo re bo ko nsol nyio kpee go ebo ebgbe ba kak go ebuungu ana ntahm bungu no, jol ka abalimajom, a anebe Levi, wo Juda bele eyebatahng sehng a abalimajom a anebe Levi ba jo lim eltum.
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 Bo limi eltum Esowo ebo nobnob, a eltum ni elbumu elbo saang, ana wo abayimase, a ababꞌbaabe ati mbu tob lim ana Devid, a mmon ewe Solomon ka bo elkahn.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 Mahne mahne, go afung nya Devid a Asaf, ane jꞌjol ba jo tv ane go ase ayimi, go ase nya Esowo atehke a saam akake.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 Wo fvfo ngare nyi Jerubabel a Nehemaya jolo abafiladi, anebe Isreel kpee jo ko nsol go efung abehng abehng ba ka abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a anebe Levi. Anebe Levi jo yehke go nsol nyi bo ka bo, tob ka abalimajom, bo ji lohng go etˈtohngo ji Eron.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.