Neemias 12

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 A wo li abalimajom, a anebe Levi ba feere kehnge a Jerubabel mmona Seltiyel a Jesua: Seraya, Jeremaya, Ejira
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya, Maluk, Hatusi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sekanaya,, Rehum, Meremoti,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Edo, Gineton, Abija
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mijamin, Moadaya, Bilga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Semaya, Joarib, a Jedaya,
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 Salu, Amok, Hilkaya, Jedaya.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Anebe Levi ba kehnge a bo ba a, Jesua, Binuyi, Kadmiyel, Serebaya, Juda, fvfo a Matanaya, ye a ane ba bo jo lim eltum ano, bo jolo ka ase ayimi nya saam akake.
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Bakbukiya abola Uni, a ane ba jo lim eltum a bo, yiimi songo songo go bo a mbuksong go etahk ero.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Josua ji jolo wo jolo nde no Joyakim, Joyakim jol nde no Eliasib, Eliasib jol nde no Joiada,
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Joiada jol nde no Jonatan, Jonatan jol nde no Jadua.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 Ngare nyi Joyakim jolo nlimanjom, ane ba a, ba jolo atubesi abalimajom go ebangenahb ajehng ajehng: Meraya jol ntubesi go ebangenahb ji Seraya, Hananiya jol ntubesi go ebangenahb ji Jeremaya;
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Ejira; Jehohanan jol ntubesi go ebangenahb ji Amaraya.
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Jonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Maluk, Josef jolo ntubesi go ebangebahb ji Sekanaya;
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Adina jol ntubesi go ebangenahb ji Harim, Helkayi jol ntubesi go ebangenahb ji Meremoti;
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Jekaraya jol ntubesi go ebangenahb ji Edo; Mesulam jol ntubesi go ebangenahb ji Gineton;
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 Jikiri jolo ntubesi go ebangenahb ji Abija; Piltayi wo jol ntubesi go ebangenahb ji Miniamin a Moadaya;
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 Samua jol ntubesi go ebangenahb ji Bilga, Jehonatan jol ntubesi go ebangenahb ji Semaya;
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Matenayi jolo ntubesi go ebangenahb ji Joyarib, Uji jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya;
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Kalayi jol ntubesi go ebangenahb ji Salu, Eber jolo ntubesi go ebangenahb ji Amok;
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 Hasabaya jol ntubesi go ebangenahb ji Hilkaya, Netanel jol ntubesi go ebangenahb ji Jedaya.
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Eji Darius ntula Pesia jo fili edi, bo nyˈnyon abing atubesi abangenahb nyao nya anebe Levi, a abalimajom, ngare nyi atubesi abalimajom baa jolo no, Eliyasib, Joyada, Johanan, a Jadua.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Atubesi go ebangenahb ji anebe Levi tete rehng go ngare nyi Johanan mmon no Eliyasib, bo yeele kak go nwer nyi bo jo nyon akahme kahme nsol kak.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Atubesi ba anebe Levi ba a, Hasabaya, Serebaya, Jesua mmon no Kadmiel, a ane ba bo jo lim eltum ano, bo yiimi songo songo go mbuksong abo jo tehk Esowo, fere jo kake saam, jo faange atemtem, ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Matanaya, Bakbukaya, Obadaya, Mesulam, Talman, a Akub, bo ba jolo ababꞌbaabe ati mbu, bo jo baabe edi ji bo kuuru nsol go eti mbu.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Bo kpee jo limi eltum ngare nyio nyi Joyakim mmona Jesua, ye ji Josadak jel-e no, ngare nyꞌnehm nyi Nehemaya jolo ntubesi go erohko ejahbe ajehng, Ejira tob jol nlimanjom, fere jol ntˈtibi no atahm.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ngare nyi bo ba elyake ekahme ji Jeusalem kak Esowo go ebo, bo sebe anebe Levi yehke go nkpohko anyehng anyehng nyi bo lene no, ba a bo go Jeusalem re bo ba kak ebo go ase ayimi, a saam akake, bo bahke koko nsol nyi bo kpo lung re asimbal, a ntalehk, go ebuk.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Bo ko abayimase go abon ajahbe ba li sennge Jeusalem, go abona ajahbe ba anebe Netofati.
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 go Bet-Gilgal, ejang bio bi Geba a Ajimaveti, abayimase ebsi abon ajahbe ka elbo sennge Jeusalem kak.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Eji abalimajom, a anebe Levi gbo mbang bum elbo saang, tob bum ane bako saang, a ati mbu, a akahme.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 N limi atubesi ba Juda bo wahr go ero ekahme. N toobo nlong abayimase na abal re bo yim kak saam. Ellong nehko jo jene asongo go ero ekahme ejang eboblum, asongo eti mbu abahng enyam.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Hosaya, a ejang atubesi bako (a lˈbaange atubesi go ejang ebbal) jo toono abayimase.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Ajariya, Ejira, Mesulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamin, Semaya, Jeremaya woomo ellong nio,
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 Abalimajom ba fili atang elworo tob jolo o, Jekaraya ji mmona Jonatan, mmona Semaya, mmona Mataniya, mmona Makaya, Jakur mmona Asaf,
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 a ane ba jo lim eltum ano, Semaya, Ajarel, Milalayi, Gilalayi Maayi, Netanel, Juda, a Hanani. Bo jolo a nsol elkubu ana Devid nlokeltum Esowo tibi bo. Ejira ji jolo ntˈtibi no atahm wo gbo ane mbang.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Ano wo bo soro asi go eti mbu ji Mbꞌbehl alahb asongo go ejahbe ji Devid, jo wahr asongo go ekahme. bo sehnge etahk ji Devid tete song rehng go eti mbu ji alahb ji li feere ero nfam.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Etoono ellong abayimase nehko jolo songo songo wane a bo. N jo toono bo go ero ekahme, a ellong ane ji jolo a name, e jene sehng nkahmbungubungu etahk nyi egbakok abred song rehng go nkpange kpange ekahme,
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 sehng rehng go eti mbu Efriim, eti mbu Jesana, eti mbu nsahre, nwahre wahre edi ji Hananel, nwahre wahre edi ji atahl alon, song rehng go eti mbu ejoro. Go eti mbu ji ababꞌbaabe ji bo song yiimi.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Ellong abayimase abal abal ba jo kak saam, song yel edi ji bo kpo ji go etahk Esowo. Ano wo me, a ellong atubesi e tob song yel.
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 fvfo a abalimajom, Eliyakim, Maaseya, Miniamin, Mayikaya, Elioenayi, Jekaraya, a Hananiya a atang elworo ebo,
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 fvfo a Maaseya, Semaya, Elieja, Uji, Jehohanan, Malkija, Elam, a Ejer. Jejirahiya wo jo tv abayimase.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Wo efung bio bo bele eyebatahng lim agburu ajom gbalee, tibre Esowo ka bo egburu eyebatahng. Anebkal, a abonse abonse tob bele eyebatahng. Ane ba jolo fee jo wˈwuk ewahl elgeere go Jeusalem.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Efung bio, bo yehke ane ba jo kpur abuungu, ajom nya agbokombang akab nti, a eltahme ni ejum ajehng go nsol ewubu. Jolo re bo ko nsol nyio kpee go ebo ebgbe ba kak go ebuungu ana ntahm bungu no, jol ka abalimajom, a anebe Levi, wo Juda bele eyebatahng sehng a abalimajom a anebe Levi ba jo lim eltum.
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 Bo limi eltum Esowo ebo nobnob, a eltum ni elbumu elbo saang, ana wo abayimase, a ababꞌbaabe ati mbu tob lim ana Devid, a mmon ewe Solomon ka bo elkahn.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Mahne mahne, go afung nya Devid a Asaf, ane jꞌjol ba jo tv ane go ase ayimi, go ase nya Esowo atehke a saam akake.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Wo fvfo ngare nyi Jerubabel a Nehemaya jolo abafiladi, anebe Isreel kpee jo ko nsol go efung abehng abehng ba ka abayimase, ababꞌbaabe ati mbu, a anebe Levi. Anebe Levi jo yehke go nsol nyi bo ka bo, tob ka abalimajom, bo ji lohng go etˈtohngo ji Eron.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.