Marcos 13
eka (EKA) vs NVI
1 Jisos lohngo kan a ekpꞌkpa Esowo me, ntꞌtoono ewe na awohng kehme tongo re, “Ntꞌtibi, nyehn elkohn anoobo ntahk nya li gae! Nyehn agburu atal nya bo ko sie!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jisos kehm faange re, “Wobnyehn ajꞌjok ntahk nyaa? Jol eltal anehng anehng limm, ni bahke kpe kuumu a ntem. Bo bahke wake kpee, wohng ndi.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Eji Jisos ji go ewong ji bo kpo lung re Oliv, etahk Esowo jolo go ege a mbuksong kpidi kpidi, Pita, Jems, Jon, a Andru, bo jo jolo a ne o kehm-e bahbe re,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tong-r ngare nyi afemfem nyaa bahke limi. Tib-r elliingi ni bahke jolo, nsol nyio kpee kehm limi.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jisos kehm kehme eltibi bo re, “Kunen ekpu, eji nne awohng awohng lꞌki-n nehm.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ane tvv bahke bake go egama mbing re, bo ba li ntꞌtahre. Bo bahke nehme ane tvv.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Ń lꞌwuk bade ebta bi li kpidi kpidi, fere wuk aka nta fee, kana jo fahl mbol mbol! Elkohn nsol nyia bahke tiki lim. Jol nyaa ana lohngem re, esꞌkohro efung bi ma rehng na.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ajahbe nyandiki bahke jo nok atemtem. Ajahbe nyandiki bahke kehme elnoko a ajahbe nyako. Ndi bahke jo gbꞌgbehke adi nyandiki. Owo njal bahke bake. Nyaa a kpee nya li mbomannahb erem.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Baaben elnahne! Ane bahk-n jo bob, kak esub. Bo bahke jo dv-n dv go ntahk ero. Ḿ bahke jo yiimi go esamahr atubesi, a esamahr atul tib go egame esi, eji ń lꞌjo yiimi ntianse nyi nnoobo etib tong bo.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 “Alum enyame bahke tohko gbo mbang yeere rehng ejang njini abehng abehng.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Bo lꞌbob-n, kak go esub, kana jo tiiri nsol nyi ḿ bahke bungu. Ngare nyio ellum anehng anehng ni Esowo lꞌfere ka-n, bungen! Tibre alum nya ḿ bahke bungu, nyanyahne sang, bahke jo lohng goji Etingi Etohko.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Ane bahke kehme abonanyehn jabbe ka re bo wul. Babnde nne bahke tob lim abon ebo ano. Abon bahke tob ten babnde ebo, fere jabbe bo ka re bo wul.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nne awohng awohng bahke jo ko-n ekv tib go egama mbing. Nne awohng awohng no lꞌsoro asi ano go mbang nyi Esowo tete rehng go esꞌkohro, ye wo bahke bele eltahre.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ḿ bahke nyehne ‘ejum ji kpꞌsahb sꞌsab’, ji bahke rannge edi, yim no edi ji ki fuumu re yiimi. Wuungen atung, wahn kahn nob nob ana lohngo no. Ngare nyio ane ba li go Judea bahke beke, tahm go awong.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nne no lꞌkuumu go ege ero etahk, jo re ekv, á lꞌbadde, á kꞌtohko seb elyele go ekpꞌkpa song rod ejum fili.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nne no lꞌjol go ege egbe, á kꞌkpe tohko be na tahm go etahk, song rod abomo enye.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ngare nyio bahke sabe area ka anebkal ba li ela, a anebkal ba kpi abon go ebo.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 “Kaken ero ka Esowo, eji nfem nyio lꞌkꞌlim ngara nnale.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ngare nyio erem bahke gbale sehng, jol bi kala jꞌjol bomo eji Esowo limi njini tete rehng anv. Jol erem ana bio nehm kpe tiki jol ejolojolo.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 “Tohko jol re Jehova tele afung nyao kahbe, nne awohng awohng nehm jol no bahke bele eltahre. Tib go esi ane ba Esowo ma yehke, ji ji bahke wahnge Esowo tele afung nyao kahbe.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Ngare nyio nne lꞌtong-n re, ‘Nyehnen Kraist ga!’ afi á tong-n re, ‘Nyehnen Kraist go!’ kana taame tv-e!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Akimfahnge ane bahke lohngo ba, jo ba bung re, bo ba li Mesaya. Egom jindiki bahke jo bung re, bo ba li abanyehnamahr Esowo. Bo bahke kehme nliingi tib, fere jo lim akpokosi, eji limi limi kan, bo lꞌnehm aneb Esowo, ba Esowo ma jak.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Kunen ekpu, m ma-n tong jia ana ngare kehm rehnge.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ngare nyio,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Alonlo bahke kehm elfooro go elbung gbo.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Owo bo bahke nyehne Mmon no nne kpꞌbake go akparesemsem, a egburu nsahm enye, a ellub.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Owo á bahke tumu enjel enye re bo song ko ane ba Esowo ma jak bo go nkpohka njini anyehng anyehng ba a bo.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Kpilen ejum go eti ji bo kpo lung re efig. Ngare nyi eti jio ma nyono, kak anyane, owo ḿ bahke kahne re, nnale ebba.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tob li ka-n fvfo. Ń lꞌnyehn nsol nyio kpꞌlimi, kahnen re, elbake ni Mmon no nne ebkabbe.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Etingitingi, n kp-n tongo re, Ane bao ba bahke jolo go elkpin ngare nyio, bo nehm kpo tete nsol nyio lim kpee.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 “Elbung abola ndi bahke tane, alum enyame nehm tiki tan.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Efung bio, a ngare nyio, nnene nehme kahn, jol babenjel ba li go ejahbetul Esowo nehme kan, jol Mmon fvfo nehm tob kahn. Nsoo ntahngtahng wo kpꞌkahne.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 “Jo kunen ekpu! Kana tiki lal! Tibre ń nehme kahn ngare nyi nsol nyio bahke limi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 “Bahke jolo ana nne kpꞌtahme edi. Re á tahm etahk eje sa, á bahke tohko rod alokeltum ebe bum o, eji nne awohng awohng lꞌjo lim eltum ene. Á bahke tongo mbꞌbaabe re á jo baabe mbutahk.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Kunen ekpu, tibre ń nehme kahn ngare nyi nfontahk bahke kehnge. Á li ma ba elgung, á li ma ba nlum atv, á li ma ba ngare nyi ekok kpꞌkuku. Á li ma ba efungfu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Kana jo lal, eji afi nfontahk gbede na ba, á lꞌki-n ba kpiri, ń kpꞌlale.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ji m bungu a, tong-n li ka wahn ane kpee re wahn jo baabe.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.