Lucas 19
eka (EKA) vs NVI
1 Jisos kehm rehnge go Jeriko, sehng asongo.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Nne awohng jolo o, no bo jo lung-e re Sakeus. Á jolo ntubesi abakokatak, fere fꞌfang.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Á jo sebe re á nyehn ana Jisos li no. We á joom nyehn, tib ellong ane gbale o sehng, ga fvfo á jolo nkpehrekahba nne.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Owo á kehm beke, gbo bo mbang, song wahr ekuntaake, eji á lꞌnyehn-e. Tibre Jisos jo ba elsehnge go mbang nyio.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Eji Jisos ba rehng edi jio, á kehm kpuru ero, kehm-e tongo re, “Sakeus, badde elwaare, tibre lela m bahke kange go ega etahk.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Owo á kehm badde elwaare, ba vvr-e go eyebatahng.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Bo nyehne kan ano, bo kehm kehme elmemme ane kpee re, “Nne noa ebtahm re á song kang a nne no li na nne abiafem.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Sakeus kehm mehle yiimi, kehm bungu tong Ntul a Jisos re, “Nsoo, m bahke yange nsol enyame, yehke ejang ka akpak. Nne awohng awohng no n nehm-e go ejum ajehng ajehng, m bahk-e gale nkpel eni budu.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Owo Jisos kehm-e tongo re, “Lela eltahre ebba go etahk jia, tib eji á tob li mmon no Ebraham.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Tibre Mmon no nne ba re á ba seb, fere tahre jio ji ma tan.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Eji ane bao wuku nsol nyio, Jisos kehm tubu bo elgan. Tibre ngare nyio yebkabbe go Jeusalem, ane bao jo fere tir re, etul bi Esowo bahke soro ba tvtv.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Owo wahng ka á kehm bungu re,
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Re á kehm tahme, á lungu alokeltum ebe, ane awubu, ka bo mpon ewubu ewubu, kehm tongo bo re, ‘Roden akpohko nyaa, wahn jen are tete me n feere ba.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 “Ejahbe eje ko-e ekv, owo bo kehm tiingi etib tv-e re, bo nehme seb re á ba jol ntul abo.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “Eji á ma song li etul feere, á kehm ba lung alokeltum ebe, ba á ka bo akpohko re bo ba, eji á lꞌkahn ana bo ma li nsehng go are ma bo ma jen.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 “Ngbokambang a nlokeltum kehm bake, ba yiimi go ege esamahr, kehm bungu re, ‘Nsoo, mpon ewubu enya nyi a ka-m no eblim mpon atahl alon.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 “Owo á kehm-e tongo re, ‘Woblim sehng, nnooba nlokeltum. Tib eji a ma bel ekakesehk go mmonsꞌsohka mmojum, a bahke jo fili ejahbe na ebwubu.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 “Etoono nlokeltum noko kehm kpe lohng ba, ba bung re, ‘Nsoo, mpon ewubu enya nyi a ka-m no eblim mpon atahl abal a mpon ewubu.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 “Owo á kehm-e tongo re, ‘A bahke jo fili ejahbe na eblon.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “Noko kehm kpe lohng ba, ba bung re, ‘Nsoo, nyehn mpon ewubu enya ga! N kake go egame afiafong, song bum go.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 N jo fahl-a fahl. Tibre a li ebibbib nne sehng. A kpo rod nsol nyi ki li wo bumu no. A kpo kpa nsol nyi a ki bahm.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 “Á kehm-e tongo re, ‘Wo ebꞌbi nlokeltum noa, m bahke koko alum nnyo enya lam-a. A kꞌkahn re, me ebibbib nne ji. N kpo rod nsol nyi n ki bum, fere kpa nsol nyi n ki bahm.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Jen ji wahnge a ki ka njenare akpohko enyame, kehn eji m ma feere ba, n jol ba ko, fere ko nsehng budu?’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 “Owo á kehm bungu tong ane ba yiimi ona re, ‘Taaren ye mpon ewubu nyio, wahn faake a nyi ka nne no kpi mpon atahl alon.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 “Bo kehm-e tongo re, ‘Nsoo, á kpi mpon atahl alono!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Á kehm faange re, ‘N kp-n tongo re, nne awohng awohng no lꞌbel, bo bahk-e kake na budu. Nne no ki kpi, jol ji á kpi no, bo bahk-e taare.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 “ ‘Anebekv ebame bao ba kil sebe re me m ba jol ntul abo, song koon bo ba, wahn ba wul bo go egame esamahr.’ ”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Eji Jisos ma bung ano, á kehm soro asi asongo go Jeusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Eji á ba rehng kohlo go Betfage, a Betani, ajahbe nya li go nnahb ewong ji bo kpo lung re Oliv, á kehm yehke abatꞌtoono ebe na abal tum.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 Re á kehm tumu bo, á tongo bo re,
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Nne awohng awohng no lꞌbahb-n re, ‘Jen ji wahnge ń kp-e fannge?’ faangen ye re, ‘Ntul wo kp-e sebe.’ ”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Ane ba Jisos tumu bo kehm lohko je, lohko song nyehn ana Jisos tongo bo.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Eji bo jo fannge mmon a mbvankang noo, owo afono mbvankang nyio kehm bahbe bo re, “Jen ji wahnge ń kpꞌfannge mbvankang nyio?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Owo bo kehm faange re, “Ntul wo kp-e sebe.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Bo kehm koko mbvankang nyio tahm a nyi goji Jisos, fere yehke nsol nyi bo kake no, yal mbvankang nyio go njahm, fere mehl Jisos jehke.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Eji mbvankang jo jen a ne asongo, bo kehme abomo ebo yal go mbang.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Eji á jo badde go ewong jio asongo, ngare nyi á ma kabbe go Jeusalem, ellong abatꞌtoono ebe gbalee kehm kehme elgeere, fere jo tehk Esowo wahre wahre tib go agburu akpokosi nya bo ma nyehn.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Bo jo bungu re, “Elfuulu li a ntul no kpꞌbake go mbing nyi Jehova. Elkoono jol go ejahbetul Esowo, ellub jol go ero!”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Egom Farisi jindiki ji woomo go ellong ane bao kehm-e tongo re, “Ntꞌtibi, nyam abatꞌtoono eba!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Jisos kehm faange re, “N kp-n tongo re, Ane baa lꞌbelle, atal bahke kehme elrabe.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Eji bo ba rehng kohlo go Jeusalem, eji á ma nyehn yefono ejahbe, á kehm kehme ellingi re,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 “N kpꞌsebe re wahn lub kahn lela ejum ji bahke koko elkoono ba a ni, wo anv, ń nehme ma nyehn.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Tibre afung nyao bahk-n kpiri, nya anebekv ebahne bahke bake, ba senng-n kak, fere kohk-n tv.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Bo bahke rannge ejahbe ejahne kpee, a ane kpee ba lene o. Jol eltal anehng anehng nehm kpe jol ni bahke sake kuumu a ntem egahne ejahbe. Tibre ń kahnem ngare nyi Esowo ba re á ba tahr-n.”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jisos kehm yange go etahk Esowo, song kehme ane bao kam, ba ji o, jo gungu nsol,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 fere tong bo re, “Bo nyono go nwer Esowo re, Esowo bungu re, ‘Etahk ejame bahke jolo etahk ero akake.’ Wahn ebfere rod bum ana ebehre awajv.”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Jisos jo tibi efung abehng abehng go etahk Esowo. Atubesi abalimajom, atꞌtibi ba atahm, a atubesi ane jo sebe re bo wul-e.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Jol bo tikem kahn mbang ana nyi bo bahke limi. Tibre ane kpee jo wuung-e atung sehng, eji ellum ene anehng anehng lꞌkꞌgbo ndi.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.